Hosea 6,5

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Hosea      Altes Testament - Prophetisches Buch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 5

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

Hosea - Kapitel

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

Hosea 6,5



Hosea - Kapitel 1


1.1  Dies ist das Wort des HERRN, welches an Hosea, den Sohn Beeris erging, in den Tagen Ussijas, Jotams, Ahas und Hiskias, der Könige von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes des Joas, des Königs von Israel. 1.2  Im Anfang, da der HERR durch Hosea zu reden begann, sprach der HERR zu ihm: Geh, nimm dir ein Hurenweib und Hurenkinder; denn das Land ist dem HERRN untreu geworden und treibt Hurerei! 1.3  Da ging Hosea hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie empfing und gebar einen Sohn. 1.4  Der HERR aber sprach zu ihm: Nenne ihn Jesreel; denn in kurzem werde ich das zu Jesreel vergossene Blut am Hause Jehus rächen und dem Königtum des Hauses Israel ein Ende machen. 1.5  An jenem Tage will ich den Bogen Israels im Tale Jesreel zerbrechen. 1.6  Und als sie wiederum empfing und eine Tochter gebar, sprach er zu ihm: Nenne sie Lo-Ruchama; denn ich werde mich des Hauses Israel fortan nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen vergäbe! 1.7  Dagegen will ich mich des Hauses Juda erbarmen und sie retten durch den HERRN, ihren Gott, und nicht durch Bogen, Schwert und Kampf, nicht durch Rosse noch Reiter. 1.8  Als sie nun Lo-Ruchama entwöhnt hatte, empfing sie wieder und gebar einen Sohn. 1.9  Da sprach er: Nenne ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich bin nicht der Eurige! 1.10  (H2-1) Es wird aber die Zahl der Kinder Israel werden wie der Sand am Meer, der nicht zu messen noch zu zählen ist; und es soll geschehen, an dem Ort, da zu ihnen gesagt worden ist: «Ihr seid nicht mein Volk», sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden. 1.11  (H2-2) Alsdann werden die Kinder Juda und die Kinder Israel sich einmütig versammeln und über sich ein einziges Oberhaupt setzen und werden aus dem Lande heraufziehen; denn groß wird sein der Tag von Jesreel.
1.1  λόγος κυρίου ὃς ἐγενήθη πρὸς ωσηε τὸν τοῦ βεηρι ἐν ἡμέραις οζιου καὶ ιωαθαμ καὶ αχαζ καὶ εζεκιου βασιλέων ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις ιεροβοαμ υἱοῦ ιωας βασιλέως ισραηλ 1.2  ἀρχὴ λόγου κυρίου πρὸς ωσηε καὶ εἶπεν κύριος πρὸς ωσηε βάδιζε λαβὲ σεαυτῷ γυναῖκα πορνείας καὶ τέκνα πορνείας διότι ἐκπορνεύουσα ἐκπορνεύσει ἡ γῆ ἀπὸ ὄπισθεν τοῦ κυρίου 1.3  καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν τὴν γομερ θυγατέρα δεβηλαιμ καὶ συνέλαβεν καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱόν 1.4  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτόν κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ ιεζραελ διότι ἔτι μικρὸν καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷμα τοῦ ιεζραελ ἐπὶ τὸν οἶκον ιου καὶ καταπαύσω βασιλείαν οἴκου ισραηλ 1.5  καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συντρίψω τὸ τόξον τοῦ ισραηλ ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ ιεζραελ 1.6  καὶ συνέλαβεν ἔτι καὶ ἔτεκεν θυγατέρα καὶ εἶπεν αὐτῷ κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτῆς οὐκ-ἠλεημένη διότι οὐ μὴ προσθήσω ἔτι ἐλεῆσαι τὸν οἶκον τοῦ ισραηλ ἀλλ' ἢ ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτοῖς 1.7  τοὺς δὲ υἱοὺς ιουδα ἐλεήσω καὶ σώσω αὐτοὺς ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ σώσω αὐτοὺς ἐν τόξῳ οὐδὲ ἐν ῥομφαίᾳ οὐδὲ ἐν πολέμῳ οὐδὲ ἐν ἅρμασιν οὐδὲ ἐν ἵπποις οὐδὲ ἐν ἱππεῦσιν 1.8  καὶ ἀπεγαλάκτισεν τὴν οὐκ-ἠλεημένην καὶ συνέλαβεν ἔτι καὶ ἔτεκεν υἱόν 1.9  καὶ εἶπεν κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ οὐ-λαόσ-μου διότι ὑμεῖς οὐ λαός μου καὶ ἐγὼ οὔκ εἰμι ὑμῶν 1.10  καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν ισραηλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης ἣ οὐκ ἐκμετρηθήσεται οὐδὲ ἐξαριθμηθήσεται καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς οὐ λαός μου ὑμεῖς ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος 1.11  καὶ συναχθήσονται οἱ υἱοὶ ιουδα καὶ οἱ υἱοὶ ισραηλ ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ θήσονται ἑαυτοῖς ἀρχὴν μίαν καὶ ἀναβήσονται ἐκ τῆς γῆς ὅτι μεγάλη ἡ ἡμέρα τοῦ ιεζραελ
1.1  logos kyrioy os egenehtheh pros ohsehe ton toy beehri en ehmerais ozioy kai iohatham kai achaz kai ezekioy basileohn ioyda kai en ehmerais ieroboam yioy iohas basileohs israehl 1.2  archeh logoy kyrioy pros ohsehe kai eipen kyrios pros ohsehe badize labe seaytoh gynaika porneias kai tekna porneias dioti ekporneyoysa ekporneysei eh geh apo opisthen toy kyrioy 1.3  kai eporeytheh kai elaben tehn gomer thygatera debehlaim kai synelaben kai eteken aytoh yion 1.4  kai eipen kyrios pros ayton kaleson to onoma aytoy iezrael dioti eti mikron kai ekdikehsoh to aima toy iezrael epi ton oikon ioy kai katapaysoh basileian oikoy israehl 1.5  kai estai en teh ehmera ekeineh syntripsoh to toxon toy israehl en teh koiladi toy iezrael 1.6  kai synelaben eti kai eteken thygatera kai eipen aytoh kaleson to onoma aytehs oyk0ehleehmeneh dioti oy meh prosthehsoh eti eleehsai ton oikon toy israehl all' eh antitassomenos antitaxomai aytois 1.7  toys de yioys ioyda eleehsoh kai sohsoh aytoys en kyrioh theoh aytohn kai oy sohsoh aytoys en toxoh oyde en romphaia oyde en polemoh oyde en armasin oyde en ippois oyde en ippeysin 1.8  kai apegalaktisen tehn oyk0ehleehmenehn kai synelaben eti kai eteken yion 1.9  kai eipen kaleson to onoma aytoy oy0laos0moy dioti ymeis oy laos moy kai egoh oyk eimi ymohn 1.10  kai ehn o arithmos tohn yiohn israehl ohs eh ammos tehs thalassehs eh oyk ekmetrehthehsetai oyde exarithmehthehsetai kai estai en toh topoh oy erretheh aytois oy laos moy ymeis ekei klehthehsontai yioi theoy zohntos 1.11  kai synachthehsontai oi yioi ioyda kai oi yioi israehl epi to ayto kai thehsontai eaytois archehn mian kai anabehsontai ek tehs gehs oti megaleh eh ehmera toy iezrael
1.1  דְּבַר־יְהוָה ׀ אֲשֶׁר הָיָה אֶל־הֹושֵׁעַ בֶּן־בְּאֵרִי בִּימֵי עֻזִּיָּה יֹותָם אָחָז יְחִזְקִיָּה מַלְכֵי יְהוּדָה וּבִימֵי יָרָבְעָם בֶּן־יֹואָשׁ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃ 1.2  תְּחִלַּת דִּבֶּר־יְהוָה בְּהֹושֵׁעַ פ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הֹושֵׁעַ לֵךְ קַח־לְךָ אֵשֶׁת זְנוּנִים וְיַלְדֵי זְנוּנִים כִּי־זָנֹה תִזְנֶה הָאָרֶץ מֵאַחֲרֵי יְהוָה׃ 1.3  וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח אֶת־גֹּמֶר בַּת־דִּבְלָיִם וַתַּהַר וַתֵּלֶד־לֹו בֵּן׃ 1.4  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו קְרָא שְׁמֹו יִזְרְעֶאל כִּי־עֹוד מְעַט וּפָקַדְתִּי אֶת־דְּמֵי יִזְרְעֶאל עַל־בֵּית יֵהוּא וְהִשְׁבַּתִּי מַמְלְכוּת בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ 1.5  וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא וְשָׁבַרְתִּי אֶת־קֶשֶׁת יִשְׂרָאֵל בְּעֵמֶק יִזְרְעֶאל׃ 1.6  וַתַּהַר עֹוד וַתֵּלֶד בַּת וַיֹּאמֶר לֹו קְרָא שְׁמָהּ לֹא רֻחָמָה כִּי לֹא אֹוסִיף עֹוד אֲרַחֵם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל כִּי־נָשֹׂא אֶשָּׂא לָהֶם׃ 1.7  וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אֲרַחֵם וְהֹושַׁעְתִּים בַּיהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְלֹא אֹושִׁיעֵם בְּקֶשֶׁת וּבְחֶרֶב וּבְמִלְחָמָה בְּסוּסִים וּבְפָרָשִׁים׃ 1.8  וַתִּגְמֹל אֶת־לֹא רֻחָמָה וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן׃ 1.9  וַיֹּאמֶר קְרָא שְׁמֹו לֹא עַמִּי כִּי אַתֶּם לֹא עַמִּי וְאָנֹכִי לֹא־אֶהְיֶה לָכֶם׃ ס 1.10  וְהָיָה מִסְפַּר בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל כְּחֹול הַיָּם אֲשֶׁר לֹא־יִמַּד וְלֹא יִסָּפֵר וְהָיָה בִּמְקֹום אֲשֶׁר־יֵאָמֵר לָהֶם לֹא־עַמִּי אַתֶּם יֵאָמֵר לָהֶם בְּנֵי אֵל־חָי׃ 1.11  וְנִקְבְּצוּ בְּנֵי־יְהוּדָה וּבְנֵי־יִשְׂרָאֵל יַחְדָּו וְשָׂמוּ לָהֶם רֹאשׁ אֶחָד וְעָלוּ מִן־הָאָרֶץ כִּי גָדֹול יֹום יִזְרְעֶאל׃
1.1  dbar-jHwaaH Aaxxaer HaajaaH Aael-HowxxeOa baen-bAerij bijmej OuzijaaH jowtaam Aaahaaz jhizqijaaH malkej jHwdaaH wbijmej jaaraabOaam baen-jowAaaxx maelaek jixraaAel׃ 1.2  thilat dibaer-jHwaaH bHowxxeOa p wajoAmaer jHwaaH Aael-HowxxeOa lek qah-lkaa Aexxaet znwnijm wjaldej znwnijm kij-zaanoH tiznaeH HaaAaaraec meAaharej jHwaaH׃ 1.3  wajelaek wajiqah Aaet-gomaer bat-diblaajim wataHar watelaed-low ben׃ 1.4  wajoAmaer jHwaaH Aelaajw qraaA xxmow jizrOaeAl kij-Oowd mOaT wpaaqadtij Aaet-dmej jizrOaeAl Oal-bejt jeHwA wHixxbatij mamlkwt bejt jixraaAel׃ 1.5  wHaajaaH bajowm HaHwA wxxaabartij Aaet-qaexxaet jixraaAel bOemaeq jizrOaeAl׃ 1.6  wataHar Oowd watelaed bat wajoAmaer low qraaA xxmaaH loA ruhaamaaH kij loA Aowsijp Oowd Aarahem Aaet-bejt jixraaAel kij-naaxoA AaexaaA laaHaem׃ 1.7  wAaet-bejt jHwdaaH Aarahem wHowxxaOtijm bajHwaaH AaeloHejHaem wloA AowxxijOem bqaexxaet wbhaeraeb wbmilhaamaaH bswsijm wbpaaraaxxijm׃ 1.8  watigmol Aaet-loA ruhaamaaH wataHar watelaed ben׃ 1.9  wajoAmaer qraaA xxmow loA Oamij kij Aataem loA Oamij wAaanokij loA-AaeHjaeH laakaem׃ s 1.10  wHaajaaH mispar bnej-jixraaAel khowl Hajaam Aaxxaer loA-jimad wloA jisaaper wHaajaaH bimqowm Aaxxaer-jeAaamer laaHaem loA-Oamij Aataem jeAaamer laaHaem bnej Ael-haaj׃ 1.11  wniqbcw bnej-jHwdaaH wbnej-jixraaAel jahdaaw wxaamw laaHaem roAxx Aaehaad wOaalw min-HaaAaaraec kij gaadowl jowm jizrOaeAl׃
1.1  דבר־יהוה ׀ אשר היה אל־הושע בן־בארי בימי עזיה יותם אחז יחזקיה מלכי יהודה ובימי ירבעם בן־יואש מלך ישראל׃ 1.2  תחלת דבר־יהוה בהושע פ ויאמר יהוה אל־הושע לך קח־לך אשת זנונים וילדי זנונים כי־זנה תזנה הארץ מאחרי יהוה׃ 1.3  וילך ויקח את־גמר בת־דבלים ותהר ותלד־לו בן׃ 1.4  ויאמר יהוה אליו קרא שמו יזרעאל כי־עוד מעט ופקדתי את־דמי יזרעאל על־בית יהוא והשבתי ממלכות בית ישראל׃ 1.5  והיה ביום ההוא ושברתי את־קשת ישראל בעמק יזרעאל׃ 1.6  ותהר עוד ותלד בת ויאמר לו קרא שמה לא רחמה כי לא אוסיף עוד ארחם את־בית ישראל כי־נשא אשא להם׃ 1.7  ואת־בית יהודה ארחם והושעתים ביהוה אלהיהם ולא אושיעם בקשת ובחרב ובמלחמה בסוסים ובפרשים׃ 1.8  ותגמל את־לא רחמה ותהר ותלד בן׃ 1.9  ויאמר קרא שמו לא עמי כי אתם לא עמי ואנכי לא־אהיה לכם׃ ס 1.10  והיה מספר בני־ישראל כחול הים אשר לא־ימד ולא יספר והיה במקום אשר־יאמר להם לא־עמי אתם יאמר להם בני אל־חי׃ 1.11  ונקבצו בני־יהודה ובני־ישראל יחדו ושמו להם ראש אחד ועלו מן־הארץ כי גדול יום יזרעאל׃
1.1  dbr-jHwH Axr HjH Al-HwxO bn-bArj bjmj OzjH jwtm Ahz jhzqjH mlkj jHwdH wbjmj jrbOm bn-jwAx mlk jxrAl׃ 1.2  thlt dbr-jHwH bHwxO p wjAmr jHwH Al-HwxO lk qh-lk Axt znwnjm wjldj znwnjm kj-znH tznH HArc mAhrj jHwH׃ 1.3  wjlk wjqh At-gmr bt-dbljm wtHr wtld-lw bn׃ 1.4  wjAmr jHwH Aljw qrA xmw jzrOAl kj-Owd mOT wpqdtj At-dmj jzrOAl Ol-bjt jHwA wHxbtj mmlkwt bjt jxrAl׃ 1.5  wHjH bjwm HHwA wxbrtj At-qxt jxrAl bOmq jzrOAl׃ 1.6  wtHr Owd wtld bt wjAmr lw qrA xmH lA rhmH kj lA Awsjp Owd Arhm At-bjt jxrAl kj-nxA AxA lHm׃ 1.7  wAt-bjt jHwdH Arhm wHwxOtjm bjHwH AlHjHm wlA AwxjOm bqxt wbhrb wbmlhmH bswsjm wbprxjm׃ 1.8  wtgml At-lA rhmH wtHr wtld bn׃ 1.9  wjAmr qrA xmw lA Omj kj Atm lA Omj wAnkj lA-AHjH lkm׃ s 1.10  wHjH mspr bnj-jxrAl khwl Hjm Axr lA-jmd wlA jspr wHjH bmqwm Axr-jAmr lHm lA-Omj Atm jAmr lHm bnj Al-hj׃ 1.11  wnqbcw bnj-jHwdH wbnj-jxrAl jhdw wxmw lHm rAx Ahd wOlw mn-HArc kj gdwl jwm jzrOAl׃
1.1  Verbum Domini, quod factum est ad Osee filium Beeri in die bus Oziae, Ioatham, Achaz, Ezechiae regum Iudae, et in diebus Ieroboam filii Ioas regis Israel. 1.2  Principium verbi Domini per Osee. Dixit Dominus ad Osee: “ Vade, sume tibi mulierem fornicationum et filios fornicationum, quia fornicans fornicatur terra a Domino ”. 1.3  Et abiit et accepit Gomer filiam Debelaim, quae concepit et peperit ei filium. 1.4  Et dixit Dominus ad eum: “ Voca nomen eius 'Iezrahel', quoniam adhuc modicum et visitabo sanguinem Iezrahel super domum Iehu et cessare faciam regnum domus Israel; 1.5  et in illa die conteram arcum Israel in valle Iezrahel ”. 1.6  Et concepit adhuc et peperit filiam; et dixit ei: “ Voca nomen eius “Absque misericordia”, quia non addam ultra misereri domui Israel, ut ignoscam eis. 1.7  Et domui Iudae miserebor et salvabo eos in Domino Deo suo et non salvabo eos in arcu et gladio et in bello et in equis et in equitibus ”. 1.8  Et ablactavit eam, quae erat 'Absque misericordia', et concepit et peperit filium. 1.9  Et dixit: “ Voca nomen eius 'Non populus meus', quia vos non populus meus, et ego 'Non sum' vobis. 1.10  Et erit numerus filiorum Israel quasi arena maris, quae sine mensura est et non numerabitur. Et erit: in loco, ubi dicebatur eis: “Non populus meus vos”, dicetur eis: “Filii Dei viventis”. 1.11  Et congregabuntur filii Iudae et filii Israel pariter et ponent sibimet caput unum et ascendent de terra, quia magnus dies Iezrahel.


Hosea - Kapitel 2


2.1  (H2-3) Nennet eure Brüder «Mein Volk», und eure Schwestern: «Begnadigte»! 2.2  (H2-4) Hadert mit eurer Mutter, hadert! (denn sie ist nicht mein Weib, und ich bin nicht ihr Mann), damit sie ihre Hurerei von ihrem Angesicht wegschaffe und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten; 2.3  (H2-5) sonst werde ich sie nackt ausziehen und sie hinstellen, wie sie war am Tage ihrer Geburt, und sie der Wüste gleichmachen, einem dürren Land, und sie sterben lassen vor Durst! 2.4  (H2-6) Und ihrer Kinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind. 2.5  (H2-7) Denn ihre Mutter hat Unzucht getrieben; die sie geboren, hat sich schändlich aufgeführt; denn sie sprach: «Ich will doch meinen Liebhabern nachlaufen, die mir mein Brot und Wasser geben, meine Wolle, meinen Flachs, mein Öl und meinen Most!» 2.6  (H2-8) Darum siehe, ich will ihren Weg mit Dornen verzäunen und mit einer Mauer versperren, daß sie ihren Pfad nicht mehr finden soll. 2.7  (H2-9) Wenn sie alsdann ihren Liebhabern nachjagt und sie nicht mehr einholt, wenn sie dieselben sucht, aber nicht findet, so wird sie dann sagen: Ich will doch wieder zu meinem ersten Mann zurückkehren, denn damals hatte ich es besser als jetzt! 2.8  (H2-10) Sie merkte ja nicht, daß ich es war, der ihr das Korn, den Most und das Öl gab und das viele Silber und Gold, das sie für den Baal verwandt haben. 2.9  (H2-11) Darum will ich mein Korn zurücknehmen zu seiner Zeit und meinen Most zu seiner Frist und will ihr meine Wolle und meinen Flachs, womit sie ihre Blöße deckt, entziehen. 2.10  (H2-12) Und ich will nun ihre Schande enthüllen vor den Augen ihrer Liebhaber, und niemand wird sie aus meiner Hand erretten; 2.11  (H2-13) und ich will aller ihrer Freude ein Ende machen, ihrem Fest, ihrem Neumond und ihrem Sabbat und allen ihren Feiertagen. 2.12  (H2-14) Ich will auch ihren Weinstock und ihren Feigenbaum verwüsten, wovon sie sagt: «Das ist der Lohn, den mir meine Liebhaber gegeben haben»; ich will sie in eine Wildnis verwandeln, wovon sich die Tiere des Feldes nähren sollen. 2.13  (H2-15) Ich will sie strafen für die Baalstage, an welchen sie ihnen räucherte und sich mit ihrem Nasenring und Geschmeide schmückte und ihren Liebhabern nachlief und meiner vergaß, spricht der HERR. 2.14  (H2-16) Darum siehe, ich will sie locken und in die Wüste führen und ihr zu Herzen reden; 2.15  (H2-17) und ich will ihr von dort aus ihre Weinberge wiedergeben und ihr das Tal Achor zu einer Tür der Hoffnung machen, daß sie daselbst singen soll wie in den Tagen ihrer Jugend und wie an dem Tage, da sie aus Ägypten zog. 2.16  (H2-18) An jenem Tage wird es geschehen, spricht der HERR, daß du mich «mein Mann» und nicht mehr «mein Baal» nennen wirst; 2.17  (H2-19) und ich werde die Namen der Baale aus ihrem Munde entfernen, daß ihrer Namen nicht mehr gedacht werden soll. 2.18  (H2-20) An jenem Tage will ich auch für sie einen Bund schließen mit den Tieren des Feldes und mit den Vögeln des Himmels und mit allem, was auf Erden kriecht, und will Bogen, Schwert und alles Kriegsgerät im Lande zerbrechen und sie sicher wohnen lassen. 2.19  (H2-21) Und ich will dich mir verloben auf ewig und will dich mir verloben in Recht und Gerechtigkeit, in Gnade und Erbarmen, 2.20  (H2-22) und will dich mir verloben in Treue, und du wirst den HERRN erkennen! 2.21  (H2-23) Und es soll geschehen an jenem Tage, spricht der HERR, da will ich antworten; ich will dem Himmel antworten, und er soll der Erde antworten; 2.22  (H2-24) und die Erde wird antworten mit Korn, Most und Öl, und diese werden Jesreel antworten. 2.23  (H2-25) Und ich will sie mir im Lande ansäen und mich der «Unbegnadigten» erbarmen und zu «Nicht-mein-Volk» sagen: Du bist mein Volk! und es wird sagen: Du bist mein Gott!
2.1  εἴπατε τῷ ἀδελφῷ ὑμῶν λαόσ-μου καὶ τῇ ἀδελφῇ ὑμῶν ἠλεημένη 2.2  κρίθητε πρὸς τὴν μητέρα ὑμῶν κρίθητε ὅτι αὐτὴ οὐ γυνή μου καὶ ἐγὼ οὐκ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἐξαρῶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐκ προσώπου μου καὶ τὴν μοιχείαν αὐτῆς ἐκ μέσου μαστῶν αὐτῆς 2.3  ὅπως ἂν ἐκδύσω αὐτὴν γυμνὴν καὶ ἀποκαταστήσω αὐτὴν καθὼς ἡμέρᾳ γενέσεως αὐτῆς καὶ θήσομαι αὐτὴν ὡς ἔρημον καὶ τάξω αὐτὴν ὡς γῆν ἄνυδρον καὶ ἀποκτενῶ αὐτὴν ἐν δίψει 2.4  καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς οὐ μὴ ἐλεήσω ὅτι τέκνα πορνείας ἐστίν 2.5  ὅτι ἐξεπόρνευσεν ἡ μήτηρ αὐτῶν κατῄσχυνεν ἡ τεκοῦσα αὐτά εἶπεν γάρ ἀκολουθήσω ὀπίσω τῶν ἐραστῶν μου τῶν διδόντων μοι τοὺς ἄρτους μου καὶ τὸ ὕδωρ μου καὶ τὰ ἱμάτιά μου καὶ τὰ ὀθόνιά μου καὶ τὸ ἔλαιόν μου καὶ πάντα ὅσα μοι καθήκει 2.6  διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ φράσσω τὴν ὁδὸν αὐτῆς ἐν σκόλοψιν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰς ὁδοὺς αὐτῆς καὶ τὴν τρίβον αὐτῆς οὐ μὴ εὕρῃ 2.7  καὶ καταδιώξεται τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς καὶ οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτούς καὶ ζητήσει αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ εὕρῃ αὐτούς καὶ ἐρεῖ πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω πρὸς τὸν ἄνδρα μου τὸν πρότερον ὅτι καλῶς μοι ἦν τότε ἢ νῦν 2.8  καὶ αὐτὴ οὐκ ἔγνω ὅτι ἐγὼ δέδωκα αὐτῇ τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον καὶ ἀργύριον ἐπλήθυνα αὐτῇ αὐτὴ δὲ ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ ἐποίησεν τῇ βααλ 2.9  διὰ τοῦτο ἐπιστρέψω καὶ κομιοῦμαι τὸν σῖτόν μου καθ' ὥραν αὐτοῦ καὶ τὸν οἶνόν μου ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ ἀφελοῦμαι τὰ ἱμάτιά μου καὶ τὰ ὀθόνιά μου τοῦ μὴ καλύπτειν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς 2.10  καὶ νῦν ἀποκαλύψω τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῆς ἐνώπιον τῶν ἐραστῶν αὐτῆς καὶ οὐδεὶς οὐ μὴ ἐξέληται αὐτὴν ἐκ χειρός μου 2.11  καὶ ἀποστρέψω πάσας τὰς εὐφροσύνας αὐτῆς ἑορτὰς αὐτῆς καὶ τὰς νουμηνίας αὐτῆς καὶ τὰ σάββατα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς πανηγύρεις αὐτῆς 2.12  καὶ ἀφανιῶ ἄμπελον αὐτῆς καὶ τὰς συκᾶς αὐτῆς ὅσα εἶπεν μισθώματά μου ταῦτά ἐστιν ἃ ἔδωκάν μοι οἱ ἐρασταί μου καὶ θήσομαι αὐτὰ εἰς μαρτύριον καὶ καταφάγεται αὐτὰ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς 2.13  καὶ ἐκδικήσω ἐπ' αὐτὴν τὰς ἡμέρας τῶν βααλιμ ἐν αἷς ἐπέθυεν αὐτοῖς καὶ περιετίθετο τὰ ἐνώτια αὐτῆς καὶ τὰ καθόρμια αὐτῆς καὶ ἐπορεύετο ὀπίσω τῶν ἐραστῶν αὐτῆς ἐμοῦ δὲ ἐπελάθετο λέγει κύριος 2.14  διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πλανῶ αὐτὴν καὶ τάξω αὐτὴν εἰς ἔρημον καὶ λαλήσω ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῆς 2.15  καὶ δώσω αὐτῇ τὰ κτήματα αὐτῆς ἐκεῖθεν καὶ τὴν κοιλάδα αχωρ διανοῖξαι σύνεσιν αὐτῆς καὶ ταπεινωθήσεται ἐκεῖ κατὰ τὰς ἡμέρας νηπιότητος αὐτῆς καὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἀναβάσεως αὐτῆς ἐκ γῆς αἰγύπτου 2.16  καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος καλέσει με ὁ ἀνήρ μου καὶ οὐ καλέσει με ἔτι βααλιμ 2.17  καὶ ἐξαρῶ τὰ ὀνόματα τῶν βααλιμ ἐκ στόματος αὐτῆς καὶ οὐ μὴ μνησθῶσιν οὐκέτι τὰ ὀνόματα αὐτῶν 2.18  καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διαθήκην μετὰ τῶν θηρίων τοῦ ἀγροῦ καὶ μετὰ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ μετὰ τῶν ἑρπετῶν τῆς γῆς καὶ τόξον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον συντρίψω ἀπὸ τῆς γῆς καὶ κατοικιῶ σε ἐπ' ἐλπίδι 2.19  καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίματι καὶ ἐν ἐλέει καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς 2.20  καὶ μνηστεύσομαί σε ἐμαυτῷ ἐν πίστει καὶ ἐπιγνώσῃ τὸν κύριον 2.21  καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἐπακούσομαι τῷ οὐρανῷ καὶ ὁ οὐρανὸς ἐπακούσεται τῇ γῇ 2.22  καὶ ἡ γῆ ἐπακούσεται τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον καὶ αὐτὰ ἐπακούσεται τῷ ιεζραελ 2.23  καὶ σπερῶ αὐτὴν ἐμαυτῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐλεήσω τὴν οὐκ-ἠλεημένην καὶ ἐρῶ τῷ οὐ-λαῷ-μου λαός μου εἶ σύ καὶ αὐτὸς ἐρεῖ κύριος ὁ θεός μου εἶ σύ
2.1  eipate toh adelphoh ymohn laos0moy kai teh adelpheh ymohn ehleehmeneh 2.2  krithehte pros tehn mehtera ymohn krithehte oti ayteh oy gyneh moy kai egoh oyk anehr aytehs kai exaroh tehn porneian aytehs ek prosohpoy moy kai tehn moicheian aytehs ek mesoy mastohn aytehs 2.3  opohs an ekdysoh aytehn gymnehn kai apokatastehsoh aytehn kathohs ehmera geneseohs aytehs kai thehsomai aytehn ohs erehmon kai taxoh aytehn ohs gehn anydron kai apoktenoh aytehn en dipsei 2.4  kai ta tekna aytehs oy meh eleehsoh oti tekna porneias estin 2.5  oti exeporneysen eh mehtehr aytohn katehschynen eh tekoysa ayta eipen gar akoloythehsoh opisoh tohn erastohn moy tohn didontohn moi toys artoys moy kai to ydohr moy kai ta imatia moy kai ta othonia moy kai to elaion moy kai panta osa moi kathehkei 2.6  dia toyto idoy egoh phrassoh tehn odon aytehs en skolopsin kai anoikodomehsoh tas odoys aytehs kai tehn tribon aytehs oy meh eyreh 2.7  kai katadiohxetai toys erastas aytehs kai oy meh katalabeh aytoys kai zehtehsei aytoys kai oy meh eyreh aytoys kai erei poreysomai kai epistrepsoh pros ton andra moy ton proteron oti kalohs moi ehn tote eh nyn 2.8  kai ayteh oyk egnoh oti egoh dedohka ayteh ton siton kai ton oinon kai to elaion kai argyrion eplehthyna ayteh ayteh de argyra kai chrysa epoiehsen teh baal 2.9  dia toyto epistrepsoh kai komioymai ton siton moy kath' ohran aytoy kai ton oinon moy en kairoh aytoy kai apheloymai ta imatia moy kai ta othonia moy toy meh kalyptein tehn aschehmosynehn aytehs 2.10  kai nyn apokalypsoh tehn akatharsian aytehs enohpion tohn erastohn aytehs kai oydeis oy meh exelehtai aytehn ek cheiros moy 2.11  kai apostrepsoh pasas tas eyphrosynas aytehs eortas aytehs kai tas noymehnias aytehs kai ta sabbata aytehs kai pasas tas panehgyreis aytehs 2.12  kai aphanioh ampelon aytehs kai tas sykas aytehs osa eipen misthohmata moy tayta estin a edohkan moi oi erastai moy kai thehsomai ayta eis martyrion kai kataphagetai ayta ta thehria toy agroy kai ta peteina toy oyranoy kai ta erpeta tehs gehs 2.13  kai ekdikehsoh ep' aytehn tas ehmeras tohn baalim en ais epethyen aytois kai perietitheto ta enohtia aytehs kai ta kathormia aytehs kai eporeyeto opisoh tohn erastohn aytehs emoy de epelatheto legei kyrios 2.14  dia toyto idoy egoh planoh aytehn kai taxoh aytehn eis erehmon kai lalehsoh epi tehn kardian aytehs 2.15  kai dohsoh ayteh ta ktehmata aytehs ekeithen kai tehn koilada achohr dianoixai synesin aytehs kai tapeinohthehsetai ekei kata tas ehmeras nehpiotehtos aytehs kai kata tas ehmeras anabaseohs aytehs ek gehs aigyptoy 2.16  kai estai en ekeineh teh ehmera legei kyrios kalesei me o anehr moy kai oy kalesei me eti baalim 2.17  kai exaroh ta onomata tohn baalim ek stomatos aytehs kai oy meh mnehsthohsin oyketi ta onomata aytohn 2.18  kai diathehsomai aytois en ekeineh teh ehmera diathehkehn meta tohn thehriohn toy agroy kai meta tohn peteinohn toy oyranoy kai meta tohn erpetohn tehs gehs kai toxon kai romphaian kai polemon syntripsoh apo tehs gehs kai katoikioh se ep' elpidi 2.19  kai mnehsteysomai se emaytoh eis ton aiohna kai mnehsteysomai se emaytoh en dikaiosyneh kai en krimati kai en eleei kai en oiktirmois 2.20  kai mnehsteysomai se emaytoh en pistei kai epignohseh ton kyrion 2.21  kai estai en ekeineh teh ehmera legei kyrios epakoysomai toh oyranoh kai o oyranos epakoysetai teh geh 2.22  kai eh geh epakoysetai ton siton kai ton oinon kai to elaion kai ayta epakoysetai toh iezrael 2.23  kai speroh aytehn emaytoh epi tehs gehs kai eleehsoh tehn oyk0ehleehmenehn kai eroh toh oy0laoh0moy laos moy ei sy kai aytos erei kyrios o theos moy ei sy
2.1  אִמְרוּ לַאֲחֵיכֶם עַמִּי וְלַאֲחֹותֵיכֶם רֻחָמָה׃ 2.2  רִיבוּ בְאִמְּכֶם רִיבוּ כִּי־הִיא לֹא אִשְׁתִּי וְאָנֹכִי לֹא אִישָׁהּ וְתָסֵר זְנוּנֶיהָ מִפָּנֶיה וְנַאֲפוּפֶיהָ מִבֵּין שָׁדֶיהָ׃ 2.3  פֶּן־אַפְשִׁיטֶנָּה עֲרֻמָּה וְהִצַּגְתִּיהָ כְּיֹום הִוָּלְדָהּ וְשַׂמְתִּיהָ כַמִּדְבָּר וְשַׁתִּהָ כְּאֶרֶץ צִיָּה וַהֲמִתִּיהָ בַּצָּמָא׃ 2.4  וְאֶת־בָּנֶיהָ לֹא אֲרַחֵם כִּי־בְנֵי זְנוּנִים הֵמָּה׃ 2.5  כִּי זָנְתָה אִמָּם הֹבִישָׁה הֹורָתָם כִּי אָמְרָה אֵלְכָה אַחֲרֵי מְאַהֲבַי נֹתְנֵי לַחְמִי וּמֵימַי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי שַׁמְנִי וְשִׁקּוּיָי׃ 2.6  לָכֵן הִנְנִי־שָׂךְ אֶת־דַּרְכֵּךְ בַּסִּירִים וְגָדַרְתִּי אֶת־גְּדֵרָהּ וּנְתִיבֹותֶיהָ לֹא תִמְצָא׃ 2.7  וְרִדְּפָה אֶת־מְאַהֲבֶיהָ וְלֹא־תַשִּׂיג אֹתָם וּבִקְשָׁתַם וְלֹא תִמְצָא וְאָמְרָה אֵלְכָה וְאָשׁוּבָה אֶל־אִישִׁי הָרִאשֹׁון כִּי טֹוב לִי אָז מֵעָתָּה׃ 2.8  וְהִיא לֹא יָדְעָה כִּי אָנֹכִי נָתַתִּי לָהּ הַדָּגָן וְהַתִּירֹושׁ וְהַיִּצְהָר וְכֶסֶף הִרְבֵּיתִי לָהּ וְזָהָב עָשׂוּ לַבָּעַל׃ 2.9  לָכֵן אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי דְגָנִי בְּעִתֹּו וְתִירֹושִׁי בְּמֹועֲדֹו וְהִצַּלְתִּי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי לְכַסֹּות אֶת־עֶרְוָתָהּ׃ 2.10  וְעַתָּה אֲגַלֶּה אֶת־נַבְלֻתָהּ לְעֵינֵי מְאַהֲבֶיהָ וְאִישׁ לֹא־יַצִּילֶנָּה מִיָּדִי׃ 2.11  וְהִשְׁבַּתִּי כָּל־מְשֹׂושָׂהּ חַגָּהּ חָדְשָׁהּ וְשַׁבַּתָּהּ וְכֹל מֹועֲדָהּ׃ 2.12  וַהֲשִׁמֹּתִי גַּפְנָהּ וּתְאֵנָתָהּ אֲשֶׁר אָמְרָה אֶתְנָה הֵמָּה לִי אֲשֶׁר נָתְנוּ־לִי מְאַהֲבָי וְשַׂמְתִּים לְיַעַר וַאֲכָלָתַם חַיַּת הַשָּׂדֶה׃ 2.13  וּפָקַדְתִּי עָלֶיהָ אֶת־יְמֵי הַבְּעָלִים אֲשֶׁר תַּקְטִיר לָהֶם וַתַּעַד נִזְמָהּ וְחֶלְיָתָהּ וַתֵּלֶךְ אַחֲרֵי מְאַהֲבֶיהָ וְאֹתִי שָׁכְחָה נְאֻם־יְהוָה׃ פ 2.14  לָכֵן הִנֵּה אָנֹכִי מְפַתֶּיהָ וְהֹלַכְתִּיהָ הַמִּדְבָּר וְדִבַּרְתִּי עַל־לִבָּהּ׃ 2.15  וְנָתַתִּי לָהּ אֶת־כְּרָמֶיהָ מִשָּׁם וְאֶת־עֵמֶק עָכֹור לְפֶתַח תִּקְוָה וְעָנְתָה שָּׁמָּה כִּימֵי נְעוּרֶיהָ וִּכְיֹום עֲלֹתָהּ מֵאֶרֶץ־מִצְרָיִם׃ ס 2.16  וְהָיָה בַיֹּום־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה תִּקְרְאִי אִישִׁי וְלֹא־תִקְרְאִי־לִי עֹוד בַּעְלִי׃ 2.17  וַהֲסִרֹתִי אֶת־שְׁמֹות הַבְּעָלִים מִפִּיהָ וְלֹא־יִזָּכְרוּ עֹוד בִּשְׁמָם׃ 2.18  וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית בַּיֹּום הַהוּא עִם־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְעִם־עֹוף הַשָּׁמַיִם וְרֶמֶשׂ הָאֲדָמָה וְקֶשֶׁת וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה אֶשְׁבֹּור מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּים לָבֶטַח׃ 2.19  וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי לְעֹולָם וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים׃ 2.20  וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה וְיָדַעַתְּ אֶת־יְהוָה׃ ס 2.21  וְהָיָה ׀ בַּיֹּום הַהוּא אֶעֱנֶה נְאֻם־יְהוָה אֶעֱנֶה אֶת־הַשָּׁמָיִם וְהֵם יַעֲנוּ אֶת־הָאָרֶץ׃ 2.22  וְהָאָרֶץ תַּעֲנֶה אֶת־הַדָּגָן וְאֶת־הַתִּירֹושׁ וְאֶת־הַיִּצְהָר וְהֵם יַעֲנוּ אֶת־יִזְרְעֶאל׃ 2.23  וּזְרַעְתִּיהָ לִּי בָּאָרֶץ וְרִחַמְתִּי אֶת־לֹא רֻחָמָה וְאָמַרְתִּי לְלֹא־עַמִּי עַמִּי־אַתָּה וְהוּא יֹאמַר אֱלֹהָי׃ פ
2.1  Aimrw laAahejkaem Oamij wlaAahowtejkaem ruhaamaaH׃ 2.2  rijbw bAimkaem rijbw kij-HijA loA Aixxtij wAaanokij loA AijxxaaH wtaaser znwnaejHaa mipaanaejH wnaAapwpaejHaa mibejn xxaadaejHaa׃ 2.3  paen-AapxxijTaenaaH OarumaaH wHicagtijHaa kjowm HiwaaldaaH wxamtijHaa kamidbaar wxxatiHaa kAaeraec cijaaH waHamitijHaa bacaamaaA׃ 2.4  wAaet-baanaejHaa loA Aarahem kij-bnej znwnijm HemaaH׃ 2.5  kij zaantaaH Aimaam HobijxxaaH Howraataam kij AaamraaH AelkaaH Aaharej mAaHabaj notnej lahmij wmejmaj camrij wpixxtij xxamnij wxxiqwjaaj׃ 2.6  laaken Hinnij-xaak Aaet-darkek basijrijm wgaadartij Aaet-gderaaH wntijbowtaejHaa loA timcaaA׃ 2.7  wridpaaH Aaet-mAaHabaejHaa wloA-taxijg Aotaam wbiqxxaatam wloA timcaaA wAaamraaH AelkaaH wAaaxxwbaaH Aael-Aijxxij HaariAxxown kij Towb lij Aaaz meOaataaH׃ 2.8  wHijA loA jaadOaaH kij Aaanokij naatatij laaH Hadaagaan wHatijrowxx wHajicHaar wkaesaep Hirbejtij laaH wzaaHaab Oaaxw labaaOal׃ 2.9  laaken Aaaxxwb wlaaqahtij dgaanij bOitow wtijrowxxij bmowOadow wHicaltij camrij wpixxtij lkasowt Aaet-OaerwaataaH׃ 2.10  wOataaH AagalaeH Aaet-nablutaaH lOejnej mAaHabaejHaa wAijxx loA-jacijlaenaaH mijaadij׃ 2.11  wHixxbatij kaal-mxowxaaH hagaaH haadxxaaH wxxabataaH wkol mowOadaaH׃ 2.12  waHaxximotij gapnaaH wtAenaataaH Aaxxaer AaamraaH AaetnaaH HemaaH lij Aaxxaer naatnw-lij mAaHabaaj wxamtijm ljaOar waAakaalaatam hajat HaxaadaeH׃ 2.13  wpaaqadtij OaalaejHaa Aaet-jmej HabOaalijm Aaxxaer taqTijr laaHaem wataOad nizmaaH whaeljaataaH watelaek Aaharej mAaHabaejHaa wAotij xxaakhaaH nAum-jHwaaH׃ p 2.14  laaken HineH Aaanokij mpataejHaa wHolaktijHaa Hamidbaar wdibartij Oal-libaaH׃ 2.15  wnaatatij laaH Aaet-kraamaejHaa mixxaam wAaet-Oemaeq Oaakowr lpaetah tiqwaaH wOaantaaH xxaamaaH kijmej nOwraejHaa wikjowm OalotaaH meAaeraec-micraajim׃ s 2.16  wHaajaaH bajowm-HaHwA nAum-jHwaaH tiqrAij Aijxxij wloA-tiqrAij-lij Oowd baOlij׃ 2.17  waHasirotij Aaet-xxmowt HabOaalijm mipijHaa wloA-jizaakrw Oowd bixxmaam׃ 2.18  wkaaratij laaHaem brijt bajowm HaHwA Oim-hajat HaxaadaeH wOim-Oowp Haxxaamajim wraemaex HaaAadaamaaH wqaexxaet whaeraeb wmilhaamaaH Aaexxbowr min-HaaAaaraec wHixxkabtijm laabaeTah׃ 2.19  wAeraxtijk lij lOowlaam wAeraxtijk lij bcaedaeq wbmixxpaaT wbhaesaed wbrahamijm׃ 2.20  wAeraxtijk lij baeAaemwnaaH wjaadaOat Aaet-jHwaaH׃ s 2.21  wHaajaaH bajowm HaHwA AaeOaenaeH nAum-jHwaaH AaeOaenaeH Aaet-Haxxaamaajim wHem jaOanw Aaet-HaaAaaraec׃ 2.22  wHaaAaaraec taOanaeH Aaet-Hadaagaan wAaet-Hatijrowxx wAaet-HajicHaar wHem jaOanw Aaet-jizrOaeAl׃ 2.23  wzraOtijHaa lij baaAaaraec wrihamtij Aaet-loA ruhaamaaH wAaamartij lloA-Oamij Oamij-AataaH wHwA joAmar AaeloHaaj׃ p
2.1  אמרו לאחיכם עמי ולאחותיכם רחמה׃ 2.2  ריבו באמכם ריבו כי־היא לא אשתי ואנכי לא אישה ותסר זנוניה מפניה ונאפופיה מבין שדיה׃ 2.3  פן־אפשיטנה ערמה והצגתיה כיום הולדה ושמתיה כמדבר ושתה כארץ ציה והמתיה בצמא׃ 2.4  ואת־בניה לא ארחם כי־בני זנונים המה׃ 2.5  כי זנתה אמם הבישה הורתם כי אמרה אלכה אחרי מאהבי נתני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושקויי׃ 2.6  לכן הנני־שך את־דרכך בסירים וגדרתי את־גדרה ונתיבותיה לא תמצא׃ 2.7  ורדפה את־מאהביה ולא־תשיג אתם ובקשתם ולא תמצא ואמרה אלכה ואשובה אל־אישי הראשון כי טוב לי אז מעתה׃ 2.8  והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל׃ 2.9  לכן אשוב ולקחתי דגני בעתו ותירושי במועדו והצלתי צמרי ופשתי לכסות את־ערותה׃ 2.10  ועתה אגלה את־נבלתה לעיני מאהביה ואיש לא־יצילנה מידי׃ 2.11  והשבתי כל־משושה חגה חדשה ושבתה וכל מועדה׃ 2.12  והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו־לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה׃ 2.13  ופקדתי עליה את־ימי הבעלים אשר תקטיר להם ותעד נזמה וחליתה ותלך אחרי מאהביה ואתי שכחה נאם־יהוה׃ פ 2.14  לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על־לבה׃ 2.15  ונתתי לה את־כרמיה משם ואת־עמק עכור לפתח תקוה וענתה שמה כימי נעוריה וכיום עלתה מארץ־מצרים׃ ס 2.16  והיה ביום־ההוא נאם־יהוה תקראי אישי ולא־תקראי־לי עוד בעלי׃ 2.17  והסרתי את־שמות הבעלים מפיה ולא־יזכרו עוד בשמם׃ 2.18  וכרתי להם ברית ביום ההוא עם־חית השדה ועם־עוף השמים ורמש האדמה וקשת וחרב ומלחמה אשבור מן־הארץ והשכבתים לבטח׃ 2.19  וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים׃ 2.20  וארשתיך לי באמונה וידעת את־יהוה׃ ס 2.21  והיה ׀ ביום ההוא אענה נאם־יהוה אענה את־השמים והם יענו את־הארץ׃ 2.22  והארץ תענה את־הדגן ואת־התירוש ואת־היצהר והם יענו את־יזרעאל׃ 2.23  וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את־לא רחמה ואמרתי ללא־עמי עמי־אתה והוא יאמר אלהי׃ פ
2.1  Amrw lAhjkm Omj wlAhwtjkm rhmH׃ 2.2  rjbw bAmkm rjbw kj-HjA lA Axtj wAnkj lA AjxH wtsr znwnjH mpnjH wnApwpjH mbjn xdjH׃ 2.3  pn-ApxjTnH OrmH wHcgtjH kjwm HwldH wxmtjH kmdbr wxtH kArc cjH wHmtjH bcmA׃ 2.4  wAt-bnjH lA Arhm kj-bnj znwnjm HmH׃ 2.5  kj zntH Amm HbjxH Hwrtm kj AmrH AlkH Ahrj mAHbj ntnj lhmj wmjmj cmrj wpxtj xmnj wxqwjj׃ 2.6  lkn Hnnj-xk At-drkk bsjrjm wgdrtj At-gdrH wntjbwtjH lA tmcA׃ 2.7  wrdpH At-mAHbjH wlA-txjg Atm wbqxtm wlA tmcA wAmrH AlkH wAxwbH Al-Ajxj HrAxwn kj Twb lj Az mOtH׃ 2.8  wHjA lA jdOH kj Ankj nttj lH Hdgn wHtjrwx wHjcHr wksp Hrbjtj lH wzHb Oxw lbOl׃ 2.9  lkn Axwb wlqhtj dgnj bOtw wtjrwxj bmwOdw wHcltj cmrj wpxtj lkswt At-OrwtH׃ 2.10  wOtH AglH At-nbltH lOjnj mAHbjH wAjx lA-jcjlnH mjdj׃ 2.11  wHxbtj kl-mxwxH hgH hdxH wxbtH wkl mwOdH׃ 2.12  wHxmtj gpnH wtAntH Axr AmrH AtnH HmH lj Axr ntnw-lj mAHbj wxmtjm ljOr wAkltm hjt HxdH׃ 2.13  wpqdtj OljH At-jmj HbOljm Axr tqTjr lHm wtOd nzmH whljtH wtlk Ahrj mAHbjH wAtj xkhH nAm-jHwH׃ p 2.14  lkn HnH Ankj mptjH wHlktjH Hmdbr wdbrtj Ol-lbH׃ 2.15  wnttj lH At-krmjH mxm wAt-Omq Okwr lpth tqwH wOntH xmH kjmj nOwrjH wkjwm OltH mArc-mcrjm׃ s 2.16  wHjH bjwm-HHwA nAm-jHwH tqrAj Ajxj wlA-tqrAj-lj Owd bOlj׃ 2.17  wHsrtj At-xmwt HbOljm mpjH wlA-jzkrw Owd bxmm׃ 2.18  wkrtj lHm brjt bjwm HHwA Om-hjt HxdH wOm-Owp Hxmjm wrmx HAdmH wqxt whrb wmlhmH Axbwr mn-HArc wHxkbtjm lbTh׃ 2.19  wArxtjk lj lOwlm wArxtjk lj bcdq wbmxpT wbhsd wbrhmjm׃ 2.20  wArxtjk lj bAmwnH wjdOt At-jHwH׃ s 2.21  wHjH bjwm HHwA AOnH nAm-jHwH AOnH At-Hxmjm wHm jOnw At-HArc׃ 2.22  wHArc tOnH At-Hdgn wAt-Htjrwx wAt-HjcHr wHm jOnw At-jzrOAl׃ 2.23  wzrOtjH lj bArc wrhmtj At-lA rhmH wAmrtj llA-Omj Omj-AtH wHwA jAmr AlHj׃ p
2.1  Dicite fratribus vestris: “Populus meus” et sororibus vestris: “Misericordiam consecuta”. 2.2  Contendite adversum matrem vestram; contendite, quoniam ipsa non uxor mea, et ego non vir eius; auferat fornicationes suas a facie sua et adulteria sua de medio uberum suorum, 2.3  ne forte exspoliem eam nudam et statuam eam secundum diem nativitatis suae et ponam eam quasi solitudinem et statuam eam velut terram aridam et interficiam eam siti. 2.4  Et filiorum illius non miserebor, quoniam filii fornicationum sunt, 2.5  quia fornicata est mater eorum, turpiter egit, quae concepit eos; quia dixit: “Vadam post amatores meos, qui dant panes mihi et aquas meas, lanam meam et linum meum, oleum meum et potum meum”. 2.6  Propter hoc ecce ego saepiam viam tuam spinis et saepiam eam maceria, et semitas suas non inveniet; 2.7  et sequetur amatores suos et non apprehendet eos; et quaeret eos et non inveniet et dicet: “Vadam et revertar ad virum meum priorem, quia bene mihi erat tunc magis quam nunc”. 2.8  Et haec nescivit quia ego dedi ei frumentum et vinum et oleum et argentum multiplicavi ei et aurum, quae fecerunt Baal. 2.9  Idcirco convertar et sumam frumentum meum in tempore suo et vinum meum in tempore suo; et auferam lanam meam et linum meum, quae operiebant pudenda eius, 2.10  et nunc revelabo ignominiam eius in oculis amatorum eius, et nullus est qui eruat eam de manu mea. 2.11  Et cessare faciam omne gaudium eius, sollemnitatem eius, neomeniam eius, sabbatum eius et omnia festa tempora eius; 2.12  et corrumpam vineam eius et ficum eius, de quibus dixit: “Mercedes hae meae sunt, quas dederunt mihi amatores mei”. Et ponam eas in saltum, et comedet illas bestia agri. 2.13  Et visitabo super eam dies Baalim, quibus accendebat incensum et ornabatur inaure sua et monili suo et ibat post amatores suos, sed mei obliviscebatur, dicit Dominus. 2.14  Propter hoc ecce ego lactabo eam et ducam eam in solitudinem et loquar ad cor eius; 2.15  et dabo ei vineas eius ex eodem loco et vallem Achor, portam spei, et respondebit ibi iuxta dies iuventutis suae et iuxta dies ascensionis suae de terra Aegypti. 2.16  Et erit: in die illa, ait Dominus, vocabis me: “Vir meus” et non vocabis me ultra: “Baal meus”. 2.17  Et auferam nomina Baalim de ore eius, et non recordabitur ultra nominis eorum. 2.18  Et percutiam eis foedus in die illa cum bestia agri et cum volucre caeli et cum reptili terrae; et arcum et gladium et bellum conteram de terra et cubare eos faciam confidenter. 2.19  Et sponsabo te mihi in sempiternum; et sponsabo te mihi in iustitia et iudicio et in misericordia et miserationibus. 2.20  Et sponsabo te mihi in fide, et cognosces Dominum. 2.21  Et erit: in illa die exaudiam, dicit Dominus, exaudiam caelos, et illi exaudient terram; 2.22  et terra exaudiet triticum et vinum et oleum, et haec exaudient Iezrahel. 2.23  Et seminabo eam mihi in terram et miserebor eius, quae fuit “Absque misericordia”; et dicam “Non populo meo”: “Populus meus tu”; et ipse dicet: “Deus meus es tu” ”.


Hosea - Kapitel 3


3.1  Und der HERR sprach zu mir: Geh nochmals hin und liebe ein Weib, das von einem Freunde geliebt wird und im Ehebruch lebt, gleichwie der HERR die Kinder Israel liebt, wiewohl sie sich andern Göttern zuwenden und Traubenkuchen lieben! 3.2  Da erkaufte ich sie mir um fünfzehn Silberlinge und um ein Chomer und ein Letech Gerste. 3.3  Und ich sprach zu ihr: «Du sollst mir viele Tage bleiben und nicht buhlen und keines andern Mannes werden; ebenso will auch ich mich verhalten gegen dich!» 3.4  Denn die Kinder Israel werden viele Tage ohne König bleiben und ohne Fürsten, auch ohne Opfer, ohne Bildsäule, ohne priesterliches Schulterkleid und ohne Hausgötzen. 3.5  Darnach werden die Kinder Israel umkehren und den HERRN, ihren Gott, und David, ihren König, suchen und werden sich bebend zu dem HERRN und zu seiner Güte flüchten am Ende der Tage.
3.1  καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν καθὼς ἀγαπᾷ ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδων 3.2  καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομορ κριθῶν καὶ νεβελ οἴνου 3.3  καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ' ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί 3.4  διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ ισραηλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατείας οὐδὲ δήλων 3.5  καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ ισραηλ καὶ ἐπιζητήσουσιν κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ δαυιδ τὸν βασιλέα αὐτῶν καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν
3.1  kai eipen kyrios pros me eti poreythehti kai agapehson gynaika agapohsan ponehra kai moichalin kathohs agapa o theos toys yioys israehl kai aytoi apoblepoysin epi theoys allotrioys kai philoysin pemmata meta staphidohn 3.2  kai emisthohsamehn emaytoh pentekaideka argyrioy kai gomor krithohn kai nebel oinoy 3.3  kai eipa pros aytehn ehmeras pollas kathehseh ep' emoi kai oy meh porneysehs oyde meh geneh andri eteroh kai egoh epi soi 3.4  dioti ehmeras pollas kathehsontai oi yioi israehl oyk ontos basileohs oyde ontos archontos oyde oysehs thysias oyde ontos thysiastehrioy oyde ierateias oyde dehlohn 3.5  kai meta tayta epistrepsoysin oi yioi israehl kai epizehtehsoysin kyrion ton theon aytohn kai dayid ton basilea aytohn kai ekstehsontai epi toh kyrioh kai epi tois agathois aytoy ep' eschatohn tohn ehmerohn
3.1  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי עֹוד לֵךְ אֱהַב־אִשָּׁה אֲהֻבַת רֵעַ וּמְנָאָפֶת כְּאַהֲבַת יְהוָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהֵם פֹּנִים אֶל־אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְאֹהֲבֵי אֲשִׁישֵׁי עֲנָבִים׃ 3.2  וָאֶכְּרֶהָ לִּי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר כָּסֶף וְחֹמֶר שְׂעֹרִים וְלֵתֶךְ שְׂעֹרִים׃ 3.3  וָאֹמַר אֵלֶיהָ יָמִים רַבִּים תֵּשְׁבִי לִי לֹא תִזְנִי וְלֹא תִהְיִי לְאִישׁ וְגַם־אֲנִי אֵלָיִךְ׃ 3.4  כִּי ׀ יָמִים רַבִּים יֵשְׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵין מֶלֶךְ וְאֵין שָׂר וְאֵין זֶבַח וְאֵין מַצֵּבָה וְאֵין אֵפֹוד וּתְרָפִים׃ 3.5  אַחַר יָשֻׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבִקְשׁוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִד מַלְכָּם וּפָחֲדוּ אֶל־יְהוָה וְאֶל־טוּבֹו בְּאַחֲרִית הַיָּמִים׃ פ
3.1  wajoAmaer jHwaaH Aelaj Oowd lek AaeHab-AixxaaH AaHubat reOa wmnaaAaapaet kAaHabat jHwaaH Aaet-bnej jixraaAel wHem ponijm Aael-AaeloHijm Aaherijm wAoHabej Aaxxijxxej Oanaabijm׃ 3.2  waaAaekraeHaa lij bahamixxaaH Oaaxaar kaasaep whomaer xOorijm wletaek xOorijm׃ 3.3  waaAomar AelaejHaa jaamijm rabijm texxbij lij loA tiznij wloA tiHjij lAijxx wgam-Aanij Aelaajik׃ 3.4  kij jaamijm rabijm jexxbw bnej jixraaAel Aejn maelaek wAejn xaar wAejn zaebah wAejn macebaaH wAejn Aepowd wtraapijm׃ 3.5  Aahar jaaxxubw bnej jixraaAel wbiqxxw Aaet-jHwaaH AaeloHejHaem wAet daawid malkaam wpaahadw Aael-jHwaaH wAael-Twbow bAaharijt Hajaamijm׃ p
3.1  ויאמר יהוה אלי עוד לך אהב־אשה אהבת רע ומנאפת כאהבת יהוה את־בני ישראל והם פנים אל־אלהים אחרים ואהבי אשישי ענבים׃ 3.2  ואכרה לי בחמשה עשר כסף וחמר שערים ולתך שערים׃ 3.3  ואמר אליה ימים רבים תשבי לי לא תזני ולא תהיי לאיש וגם־אני אליך׃ 3.4  כי ׀ ימים רבים ישבו בני ישראל אין מלך ואין שר ואין זבח ואין מצבה ואין אפוד ותרפים׃ 3.5  אחר ישבו בני ישראל ובקשו את־יהוה אלהיהם ואת דוד מלכם ופחדו אל־יהוה ואל־טובו באחרית הימים׃ פ
3.1  wjAmr jHwH Alj Owd lk AHb-AxH AHbt rO wmnApt kAHbt jHwH At-bnj jxrAl wHm pnjm Al-AlHjm Ahrjm wAHbj Axjxj Onbjm׃ 3.2  wAkrH lj bhmxH Oxr ksp whmr xOrjm wltk xOrjm׃ 3.3  wAmr AljH jmjm rbjm txbj lj lA tznj wlA tHjj lAjx wgm-Anj Aljk׃ 3.4  kj jmjm rbjm jxbw bnj jxrAl Ajn mlk wAjn xr wAjn zbh wAjn mcbH wAjn Apwd wtrpjm׃ 3.5  Ahr jxbw bnj jxrAl wbqxw At-jHwH AlHjHm wAt dwd mlkm wphdw Al-jHwH wAl-Twbw bAhrjt Hjmjm׃ p
3.1  Et dixit Dominus ad me: “ Adhuc vade, dilige mulierem dilectam amico et adulteram, sicut diligit Dominus filios Israel, et ipsi respectant ad deos alienos et diligunt placentas uvarum ”. 3.2  Et emi eam mihi quindecim argenteis et choro hordei et dimidio choro hordei. 3.3  Et dixi ad eam: “ Dies multos exspectabis me; non fornicaberis et non eris viro, neque ibo ego ad te ”. 3.4  Quia dies multos sedebunt filii Israel sine rege et sine principe et sine sacrificio et sine lapide et sine ephod et sine theraphim. 3.5  Et post haec revertentur filii Israel et quaerent Dominum Deum suum et David regem suum et pavebunt ad Dominum et ad bonum eius in fine dierum.


Hosea - Kapitel 4


4.1  Hört des HERRN Wort, ihr Kinder Israel! Denn der HERR hat zu rechten mit den Bewohnern des Landes, weil keine Treue, kein Erbarmen und keine Gotteserkenntnis im Lande ist. 4.2  Fluchen und Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhand genommen, und Blutschuld reiht sich an Blutschuld. 4.3  Darob trauert das Land und müssen verschmachten alle, die darin wohnen; die Tiere des Feldes, die Vögel des Himmels und auch die Fische im Meer werden dahingerafft. 4.4  Nur hadere niemand und strafe keiner! Aber mit dir, du Priester, will ich hadern! 4.5  Du sollst bei Tage straucheln, und auch der Prophet wird mit dir straucheln des Nachts, und ich will deine Mutter vertilgen. 4.6  Mein Volk geht aus Mangel an Erkenntnis zugrunde; denn du hast die Erkenntnis verworfen, darum will ich auch dich verwerfen, daß du nicht mehr mein Priester seiest; und weil du das Gesetz deines Gottes vergessen hast, will auch ich deiner Kinder vergessen! 4.7  Je mehr ihrer wurden, desto mehr sündigten sie wider mich; darum will ich ihre Ehre in Schande verwandeln. 4.8  Von der Sünde meines Volkes nähren sie sich und sind gierig nach ihren Missetaten. 4.9  Aber es soll dem Priester ergehen wie dem Volk, ich werde an ihm heimsuchen seinen Wandel und ihm seine Taten vergelten. 4.10  Sie werden essen und nicht satt werden, Unzucht treiben und sich doch nicht vermehren; denn sie haben davon abgelassen, auf den HERRN zu achten. 4.11  Unzucht, Wein und Most rauben den Verstand. 4.12  Mein Volk befragt sein Holz, und sein Stab soll ihm wahrsagen; denn der Geist der Unzucht hat sie verführt, daß sie ihrem Gott untreu geworden sind. 4.13  Sie opfern auf den Bergeshöhen und räuchern auf den Hügeln, unter Eichen, Pappeln und Terebinthen; denn ihr Schatten ist angenehm. Darum treiben eure Töchter Unzucht und brechen eure Bräute die Ehe. 4.14  Ich kann es an euren Töchtern nicht strafen, daß sie Unzucht treiben, noch an euren Bräuten, daß sie die Ehe brechen; denn sie selbst gehen mit Huren abseits und opfern mit den Tempeldirnen, und das unverständige Volk stürzt sich selbst ins Verderben. 4.15  Wenn du, Israel, Unzucht treibst, so soll sich doch Juda nicht versündigen! Geht doch nicht nach Gilgal, zieht nicht nach Beth-Aven hinauf und schwört nicht: «So wahr der HERR lebt!» 4.16  Denn Israel ist wie eine störrische Kuh; sollte sie der HERR weiden können wie ein Lamm auf weiter Trift? 4.17  Ephraim ist an die Götzen gebunden; laß ihn in Ruh! 4.18  Ihr Wein geht zur Neige, sie haben ausgehurt; ihre Beschützer haben die Schande geliebt. 4.19  Der Wind hat sie mit seinen Flügeln erfaßt, daß sie mit ihren Opfern zuschanden werden.
4.1  ἀκούσατε λόγον κυρίου υἱοὶ ισραηλ διότι κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν διότι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια οὐδὲ ἔλεος οὐδὲ ἐπίγνωσις θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς 4.2  ἀρὰ καὶ ψεῦδος καὶ φόνος καὶ κλοπὴ καὶ μοιχεία κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς καὶ αἵματα ἐφ' αἵμασιν μίσγουσιν 4.3  διὰ τοῦτο πενθήσει ἡ γῆ καὶ σμικρυνθήσεται σὺν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν σὺν τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ καὶ σὺν τοῖς ἑρπετοῖς τῆς γῆς καὶ σὺν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης ἐκλείψουσιν 4.4  ὅπως μηδεὶς μήτε δικάζηται μήτε ἐλέγχῃ μηδείς ὁ δὲ λαός μου ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς 4.5  καὶ ἀσθενήσεις ἡμέρας καὶ ἀσθενήσει καὶ προφήτης μετὰ σοῦ νυκτὶ ὡμοίωσα τὴν μητέρα σου 4.6  ὡμοιώθη ὁ λαός μου ὡς οὐκ ἔχων γνῶσιν ὅτι σὺ ἐπίγνωσιν ἀπώσω κἀγὼ ἀπώσομαι σὲ τοῦ μὴ ἱερατεύειν μοι καὶ ἐπελάθου νόμον θεοῦ σου κἀγὼ ἐπιλήσομαι τέκνων σου 4.7  κατὰ τὸ πλῆθος αὐτῶν οὕτως ἥμαρτόν μοι τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς ἀτιμίαν θήσομαι 4.8  ἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν λήμψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν 4.9  καὶ ἔσται καθὼς ὁ λαὸς οὕτως καὶ ὁ ἱερεύς καὶ ἐκδικήσω ἐπ' αὐτὸν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ τὰ διαβούλια αὐτοῦ ἀνταποδώσω αὐτῷ 4.10  καὶ φάγονται καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν ἐπόρνευσαν καὶ οὐ μὴ κατευθύνωσιν διότι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον τοῦ φυλάξαι 4.11  πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου 4.12  πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων καὶ ἐν ῥάβδοις αὐτοῦ ἀπήγγελλον αὐτῷ πνεύματι πορνείας ἐπλανήθησαν καὶ ἐξεπόρνευσαν ἀπὸ τοῦ θεοῦ αὐτῶν 4.13  ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐθυσίαζον καὶ ἐπὶ τοὺς βουνοὺς ἔθυον ὑποκάτω δρυὸς καὶ λεύκης καὶ δένδρου συσκιάζοντος ὅτι καλὸν σκέπη διὰ τοῦτο ἐκπορνεύσουσιν αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ νύμφαι ὑμῶν μοιχεύσουσιν 4.14  καὶ οὐ μὴ ἐπισκέψωμαι ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν ὅταν πορνεύωσιν καὶ ἐπὶ τὰς νύμφας ὑμῶν ὅταν μοιχεύωσιν διότι καὶ αὐτοὶ μετὰ τῶν πορνῶν συνεφύροντο καὶ μετὰ τῶν τετελεσμένων ἔθυον καὶ ὁ λαὸς ὁ συνίων συνεπλέκετο μετὰ πόρνης 4.15  καὶ οὐ μὴ ἐπισκέψωμαι ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν ὅταν πορνεύωσιν καὶ ἐπὶ τὰς νύμφας ὑμῶν ὅταν μοιχεύωσιν διότι καὶ αὐτοὶ μετὰ τῶν πορνῶν συνεφύροντο καὶ μετὰ τῶν τετελεσμένων ἔθυον καὶ ὁ λαὸς ὁ συνίων συνεπλέκετο μετὰ πόρνης σὺ δέ ισραηλ μὴ ἀγνόει καὶ ιουδα μὴ εἰσπορεύεσθε εἰς γαλγαλα καὶ μὴ ἀναβαίνετε εἰς τὸν οἶκον ων καὶ μὴ ὀμνύετε ζῶντα κύριον 4.16  ὅτι ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν ισραηλ νῦν νεμήσει αὐτοὺς κύριος ὡς ἀμνὸν ἐν εὐρυχώρῳ 4.17  μέτοχος εἰδώλων εφραιμ ἔθηκεν ἑαυτῷ σκάνδαλα 4.18  ᾑρέτισεν χαναναίους πορνεύοντες ἐξεπόρνευσαν ἠγάπησαν ἀτιμίαν ἐκ φρυάγματος αὐτῶν 4.19  συστροφὴ πνεύματος σὺ εἶ ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῆς καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ τῶν θυσιαστηρίων αὐτῶν
4.1  akoysate logon kyrioy yioi israehl dioti krisis toh kyrioh pros toys katoikoyntas tehn gehn dioti oyk estin alehtheia oyde eleos oyde epignohsis theoy epi tehs gehs 4.2  ara kai pseydos kai phonos kai klopeh kai moicheia kechytai epi tehs gehs kai aimata eph' aimasin misgoysin 4.3  dia toyto penthehsei eh geh kai smikrynthehsetai syn pasin tois katoikoysin aytehn syn tois thehriois toy agroy kai syn tois erpetois tehs gehs kai syn tois peteinois toy oyranoy kai oi ichthyes tehs thalassehs ekleipsoysin 4.4  opohs mehdeis mehte dikazehtai mehte elegcheh mehdeis o de laos moy ohs antilegomenos iereys 4.5  kai asthenehseis ehmeras kai asthenehsei kai prophehtehs meta soy nykti ohmoiohsa tehn mehtera soy 4.6  ohmoiohtheh o laos moy ohs oyk echohn gnohsin oti sy epignohsin apohsoh kagoh apohsomai se toy meh ierateyein moi kai epelathoy nomon theoy soy kagoh epilehsomai teknohn soy 4.7  kata to plehthos aytohn oytohs ehmarton moi tehn doxan aytohn eis atimian thehsomai 4.8  amartias laoy moy phagontai kai en tais adikiais aytohn lehmpsontai tas psychas aytohn 4.9  kai estai kathohs o laos oytohs kai o iereys kai ekdikehsoh ep' ayton tas odoys aytoy kai ta diaboylia aytoy antapodohsoh aytoh 4.10  kai phagontai kai oy meh emplehsthohsin eporneysan kai oy meh kateythynohsin dioti ton kyrion egkatelipon toy phylaxai 4.11  porneian kai oinon kai methysma edexato kardia laoy moy 4.12  porneian kai oinon kai methysma edexato kardia laoy moy en symbolois epehrohtohn kai en rabdois aytoy apehggellon aytoh pneymati porneias eplanehthehsan kai exeporneysan apo toy theoy aytohn 4.13  epi tas koryphas tohn oreohn ethysiazon kai epi toys boynoys ethyon ypokatoh dryos kai leykehs kai dendroy syskiazontos oti kalon skepeh dia toyto ekporneysoysin ai thygateres ymohn kai ai nymphai ymohn moicheysoysin 4.14  kai oy meh episkepsohmai epi tas thygateras ymohn otan porneyohsin kai epi tas nymphas ymohn otan moicheyohsin dioti kai aytoi meta tohn pornohn synephyronto kai meta tohn tetelesmenohn ethyon kai o laos o syniohn synepleketo meta pornehs 4.15  kai oy meh episkepsohmai epi tas thygateras ymohn otan porneyohsin kai epi tas nymphas ymohn otan moicheyohsin dioti kai aytoi meta tohn pornohn synephyronto kai meta tohn tetelesmenohn ethyon kai o laos o syniohn synepleketo meta pornehs sy de israehl meh agnoei kai ioyda meh eisporeyesthe eis galgala kai meh anabainete eis ton oikon ohn kai meh omnyete zohnta kyrion 4.16  oti ohs damalis paroistrohsa paroistrehsen israehl nyn nemehsei aytoys kyrios ohs amnon en eyrychohroh 4.17  metochos eidohlohn ephraim ethehken eaytoh skandala 4.18  ehretisen chananaioys porneyontes exeporneysan ehgapehsan atimian ek phryagmatos aytohn 4.19  systropheh pneymatos sy ei en tais pteryxin aytehs kai kataischynthehsontai ek tohn thysiastehriohn aytohn
4.1  שִׁמְעוּ דְבַר־יְהוָה בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי רִיב לַיהוָה עִם־יֹושְׁבֵי הָאָרֶץ כִּי אֵין־אֱמֶת וְאֵין־חֶסֶד וְאֵין־דַּעַת אֱלֹהִים בָּאָרֶץ׃ 4.2  אָלֹה וְכַחֵשׁ וְרָצֹחַ וְגָנֹב וְנָאֹף פָּרָצוּ וְדָמִים בְּדָמִים נָגָעוּ׃ 4.3  עַל־כֵּן ׀ תֶּאֱבַל הָאָרֶץ וְאֻמְלַל כָּל־יֹושֵׁב בָּהּ בְּחַיַּת הַשָּׂדֶה וּבְעֹוף הַשָּׁמָיִם וְגַם־דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵפוּ׃ 4.4  אַךְ אִישׁ אַל־יָרֵב וְאַל־יֹוכַח אִישׁ וְעַמְּךָ כִּמְרִיבֵי כֹהֵן׃ 4.5  וְכָשַׁלְתָּ הַיֹּום וְכָשַׁל גַּם־נָבִיא עִמְּךָ לָיְלָה וְדָמִיתִי אִמֶּךָ׃ 4.6  נִדְמוּ עַמִּי מִבְּלִי הַדָּעַת כִּי־אַתָּה הַדַּעַת מָאַסְתָּ וְאֶמְאָסְאךָ מִכַּהֵן לִי וַתִּשְׁכַּח תֹּורַת אֱלֹהֶיךָ אֶשְׁכַּח בָּנֶיךָ גַּם־אָנִי׃ 4.7  כְּרֻבָּם כֵּן חָטְאוּ־לִי כְּבֹודָם בְּקָלֹון אָמִיר׃ 4.8  חַטַּאת עַמִּי יֹאכֵלוּ וְאֶל־עֲוֹנָם יִשְׂאוּ נַפְשֹׁו׃ 4.9  וְהָיָה כָעָם כַּכֹּהֵן וּפָקַדְתִּי עָלָיו דְּרָכָיו וּמַעֲלָלָיו אָשִׁיב לֹו׃ 4.10  וְאָכְלוּ וְלֹא יִשְׂבָּעוּ הִזְנוּ וְלֹא יִפְרֹצוּ כִּי־אֶת־יְהוָה עָזְבוּ לִשְׁמֹר׃ 4.11  זְנוּת וְיַיִן וְתִירֹושׁ יִקַּח־לֵב׃ 4.12  עַמִּי בְּעֵצֹו יִשְׁאָל וּמַקְלֹו יַגִּיד לֹו כִּי רוּחַ זְנוּנִים הִתְעָה וַיִּזְנוּ מִתַּחַת אֱלֹהֵיהֶם׃ 4.13  עַל־רָאשֵׁי הֶהָרִים יְזַבֵּחוּ וְעַל־הַגְּבָעֹות יְקַטֵּרוּ תַּחַת אַלֹּון וְלִבְנֶה וְאֵלָה כִּי טֹוב צִלָּהּ עַל־כֵּן תִּזְנֶינָה בְּנֹותֵיכֶם וְכַלֹּותֵיכֶם תְּנָאַפְנָה׃ 4.14  לֹא־אֶפְקֹוד עַל־בְּנֹותֵיכֶם כִּי תִזְנֶינָה וְעַל־כַּלֹּותֵיכֶם כִּי תְנָאַפְנָה כִּי־הֵם עִם־הַזֹּנֹות יְפָרֵדוּ וְעִם־הַקְּדֵשֹׁות יְזַבֵּחוּ וְעָם לֹא־יָבִין יִלָּבֵט׃ 4.15  אִם־זֹנֶה אַתָּה יִשְׂרָאֵל אַל־יֶאְשַׁם יְהוּדָה וְאַל־תָּבֹאוּ הַגִּלְגָּל וְאַל־תַּעֲלוּ בֵּית אָוֶן וְאַל־תִּשָּׁבְעוּ חַי־יְהוָה׃ 4.16  כִּי כְּפָרָה סֹרֵרָה סָרַר יִשְׂרָאֵל עַתָּה יִרְעֵם יְהוָה כְּכֶבֶשׂ בַּמֶּרְחָב׃ 4.17  חֲבוּר עֲצַבִּים אֶפְרָיִם הַנַּח־לֹו׃ 4.18  סָר סָבְאָם הַזְנֵה הִזְנוּ אָהֲבוּ הֵבוּ קָלֹון מָגִנֶּיהָ׃ 4.19  צָרַר רוּחַ אֹותָהּ בִּכְנָפֶיהָ וְיֵבֹשׁוּ מִזִּבְחֹותָם׃ ס
4.1  xximOw dbar-jHwaaH bnej jixraaAel kij rijb lajHwaaH Oim-jowxxbej HaaAaaraec kij Aejn-Aaemaet wAejn-haesaed wAejn-daOat AaeloHijm baaAaaraec׃ 4.2  AaaloH wkahexx wraacoha wgaanob wnaaAop paaraacw wdaamijm bdaamijm naagaaOw׃ 4.3  Oal-ken taeAaebal HaaAaaraec wAumlal kaal-jowxxeb baaH bhajat HaxaadaeH wbOowp Haxxaamaajim wgam-dgej Hajaam jeAaasepw׃ 4.4  Aak Aijxx Aal-jaareb wAal-jowkah Aijxx wOamkaa kimrijbej koHen׃ 4.5  wkaaxxaltaa Hajowm wkaaxxal gam-naabijA Oimkaa laajlaaH wdaamijtij Aimaekaa׃ 4.6  nidmw Oamij miblij HadaaOat kij-AataaH HadaOat maaAastaa wAaemAaasAkaa mikaHen lij watixxkah towrat AaeloHaejkaa Aaexxkah baanaejkaa gam-Aaanij׃ 4.7  krubaam ken haaTAw-lij kbowdaam bqaalown Aaamijr׃ 4.8  haTaAt Oamij joAkelw wAael-Oawonaam jixAw napxxow׃ 4.9  wHaajaaH kaaOaam kakoHen wpaaqadtij Oaalaajw draakaajw wmaOalaalaajw Aaaxxijb low׃ 4.10  wAaaklw wloA jixbaaOw Hiznw wloA jiprocw kij-Aaet-jHwaaH Oaazbw lixxmor׃ 4.11  znwt wjajin wtijrowxx jiqah-leb׃ 4.12  Oamij bOecow jixxAaal wmaqlow jagijd low kij rwha znwnijm HitOaaH wajiznw mitahat AaeloHejHaem׃ 4.13  Oal-raaAxxej HaeHaarijm jzabehw wOal-HagbaaOowt jqaTerw tahat Aalown wlibnaeH wAelaaH kij Towb cilaaH Oal-ken tiznaejnaaH bnowtejkaem wkalowtejkaem tnaaAapnaaH׃ 4.14  loA-Aaepqowd Oal-bnowtejkaem kij tiznaejnaaH wOal-kalowtejkaem kij tnaaAapnaaH kij-Hem Oim-Hazonowt jpaaredw wOim-Haqdexxowt jzabehw wOaam loA-jaabijn jilaabeT׃ 4.15  Aim-zonaeH AataaH jixraaAel Aal-jaeAxxam jHwdaaH wAal-taaboAw Hagilgaal wAal-taOalw bejt Aaawaen wAal-tixxaabOw haj-jHwaaH׃ 4.16  kij kpaaraaH soreraaH saarar jixraaAel OataaH jirOem jHwaaH kkaebaex bamaerhaab׃ 4.17  habwr Oacabijm Aaepraajim Hanah-low׃ 4.18  saar saabAaam HazneH Hiznw AaaHabw Hebw qaalown maaginaejHaa׃ 4.19  caarar rwha AowtaaH biknaapaejHaa wjeboxxw mizibhowtaam׃ s
4.1  שמעו דבר־יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם־יושבי הארץ כי אין־אמת ואין־חסד ואין־דעת אלהים בארץ׃ 4.2  אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו׃ 4.3  על־כן ׀ תאבל הארץ ואמלל כל־יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם־דגי הים יאספו׃ 4.4  אך איש אל־ירב ואל־יוכח איש ועמך כמריבי כהן׃ 4.5  וכשלת היום וכשל גם־נביא עמך לילה ודמיתי אמך׃ 4.6  נדמו עמי מבלי הדעת כי־אתה הדעת מאסת ואמאסאך מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם־אני׃ 4.7  כרבם כן חטאו־לי כבודם בקלון אמיר׃ 4.8  חטאת עמי יאכלו ואל־עונם ישאו נפשו׃ 4.9  והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו׃ 4.10  ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי־את־יהוה עזבו לשמר׃ 4.11  זנות ויין ותירוש יקח־לב׃ 4.12  עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם׃ 4.13  על־ראשי ההרים יזבחו ועל־הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על־כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה׃ 4.14  לא־אפקוד על־בנותיכם כי תזנינה ועל־כלותיכם כי תנאפנה כי־הם עם־הזנות יפרדו ועם־הקדשות יזבחו ועם לא־יבין ילבט׃ 4.15  אם־זנה אתה ישראל אל־יאשם יהודה ואל־תבאו הגלגל ואל־תעלו בית און ואל־תשבעו חי־יהוה׃ 4.16  כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב׃ 4.17  חבור עצבים אפרים הנח־לו׃ 4.18  סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה׃ 4.19  צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם׃ ס
4.1  xmOw dbr-jHwH bnj jxrAl kj rjb ljHwH Om-jwxbj HArc kj Ajn-Amt wAjn-hsd wAjn-dOt AlHjm bArc׃ 4.2  AlH wkhx wrch wgnb wnAp prcw wdmjm bdmjm ngOw׃ 4.3  Ol-kn tAbl HArc wAmll kl-jwxb bH bhjt HxdH wbOwp Hxmjm wgm-dgj Hjm jAspw׃ 4.4  Ak Ajx Al-jrb wAl-jwkh Ajx wOmk kmrjbj kHn׃ 4.5  wkxlt Hjwm wkxl gm-nbjA Omk ljlH wdmjtj Amk׃ 4.6  ndmw Omj mblj HdOt kj-AtH HdOt mAst wAmAsAk mkHn lj wtxkh twrt AlHjk Axkh bnjk gm-Anj׃ 4.7  krbm kn hTAw-lj kbwdm bqlwn Amjr׃ 4.8  hTAt Omj jAklw wAl-Ownm jxAw npxw׃ 4.9  wHjH kOm kkHn wpqdtj Oljw drkjw wmOlljw Axjb lw׃ 4.10  wAklw wlA jxbOw Hznw wlA jprcw kj-At-jHwH Ozbw lxmr׃ 4.11  znwt wjjn wtjrwx jqh-lb׃ 4.12  Omj bOcw jxAl wmqlw jgjd lw kj rwh znwnjm HtOH wjznw mtht AlHjHm׃ 4.13  Ol-rAxj HHrjm jzbhw wOl-HgbOwt jqTrw tht Alwn wlbnH wAlH kj Twb clH Ol-kn tznjnH bnwtjkm wklwtjkm tnApnH׃ 4.14  lA-Apqwd Ol-bnwtjkm kj tznjnH wOl-klwtjkm kj tnApnH kj-Hm Om-Hznwt jprdw wOm-Hqdxwt jzbhw wOm lA-jbjn jlbT׃ 4.15  Am-znH AtH jxrAl Al-jAxm jHwdH wAl-tbAw Hglgl wAl-tOlw bjt Awn wAl-txbOw hj-jHwH׃ 4.16  kj kprH srrH srr jxrAl OtH jrOm jHwH kkbx bmrhb׃ 4.17  hbwr Ocbjm Aprjm Hnh-lw׃ 4.18  sr sbAm HznH Hznw AHbw Hbw qlwn mgnjH׃ 4.19  crr rwh AwtH bknpjH wjbxw mzbhwtm׃ s
4.1  “ Audite verbum Domini, filii Israel, quia iudicium Domino cum habitatoribus terrae: non est enim veritas, et non est benignitas, et non est scientia Dei in terra; 4.2  maledictum et mendacium et homicidium et furtum et adulterium inundaverunt, et sanguis sanguinem tetigit. 4.3  Propter hoc lugebit terra, et infirmabitur omnis, qui habitat in ea, cum bestia agri et volucre caeli, sed et pisces maris auferentur. 4.4  Verumtamen non sit qui contendat nec qui arguat, sed tecum iudicium meum, sacerdos. 4.5  Et corrues plena die, et corruet etiam propheta tecum nocte; et perdam matrem tuam. 4.6  Perit populus meus, eo quod non habuerit scientiam. Quia tu scientiam reppulisti, repellam te, ne sacerdotio fungaris mihi; et quia oblitus es legis Dei tui, obliviscar filiorum tuorum et ego. 4.7  Secundum multitudinem eorum, sic peccaverunt mihi; gloriam eorum in ignominiam commutabo. 4.8  Peccatum populi mei comedunt et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum. 4.9  Et erit sicut populus sic sacerdos; et visitabo super eum vias eius et opera eius reddam ei. 4.10  Et comedent et non saturabuntur; fornicabuntur et non multiplicabuntur, quoniam Dominum reliquerunt in non custodiendo. 4.11  Fornicatio et vinum et ebrietas auferunt cor. 4.12  Populus meus in ligno suo interrogat, et baculus eius annuntiat ei; spiritus enim fornicationum decepit eos, et fornicantur a Deo suo. 4.13  Super capita montium sacrificant et super colles accendunt thymiama, subtus quercum et populum et terebinthum, quia bona est umbra eius; ideo fornicantur filiae vestrae, et sponsae vestrae adulterae sunt. 4.14  Non visitabo super filias vestras, cum fuerint fornicatae, et super sponsas vestras, cum adulteraverint, quoniam hi ipsi cum meretricibus secedunt et cum prostibulis delubrorum sacrificant, et populus non intellegens corruet. 4.15  Si fornicaris tu, Israel, non delinquat saltem Iuda; et nolite ingredi in Galgala et ne ascenderitis in Bethaven neque iuraveritis: “Vivit Dominus”. 4.16  Quoniam sicut vacca lasciviens Israel contumax est; nunc pascet eos Dominus quasi agnum in latitudine? 4.17  Particeps idolorum Ephraim, dimitte eum. 4.18  Transiit convivium eorum, fornicatione fornicati sunt, diligunt vehementer ignominiam impudicitiae. 4.19  Ligabit spiritus eos in alis suis, et confundentur a sacrificiis suis.


Hosea - Kapitel 5


5.1  Hört dies, ihr Priester, und du, Haus Israel, merke auf, und du, Königshaus, horche! Denn euch droht das Gericht; denn ihr seid eine Schlinge geworden für Mizpa und ein ausgebreitetes Fangnetz auf dem Tabor. 5.2  Die Abtrünnigen schlachten im Verborgenen; aber ich habe ihnen allen eine Züchtigung zugedacht. 5.3  Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen; ich weiß , daß du, Ephraim, jetzt Unzucht getrieben, daß Israel sich verunreinigt hat. 5.4  Ihre Taten erlauben ihnen nicht, zu ihrem Gott zurückzukehren; denn ein Geist der Unzucht ist in ihren Herzen, und den HERRN erkennen sie nicht. 5.5  Aber Israels Stolz wird sich als Zeuge wider ihn erheben; und Israel und Ephraim werden fallen durch eigene Schuld, auch Juda wird mit ihnen fallen. 5.6  Mit ihren Schafen und mit ihren Rindern werden sie kommen, den HERRN zu suchen; aber sie werden ihn nicht finden; er hat sich von ihnen entfernt. 5.7  Sie sind dem HERRN untreu geworden; denn sie haben fremde Kinder gezeugt; jetzt wird ein Neumond sie fressen samt ihren Erbteilen. 5.8  Stoßt in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; schlaget Lärm in Beth-Aven, nimm dich in acht, Benjamin! 5.9  Ephraim soll zur Wüste werden am Tage der Züchtigung; was ich den Stämmen Israels angekündigt habe, das kommt gewiß! 5.10  Die Fürsten Judas sind denen gleich, welche die Grenze verrücken; über sie will ich meinen Grimm ausschütten wie Wasser. 5.11  Ephraim wird unterdrückt, untertreten im Gericht; denn er ist so gern Menschensatzungen nachgelaufen. 5.12  Ich aber ward für Ephraim wie eine Motte und für das Haus Juda wie ein nagender Wurm. 5.13  Und als Ephraim seine Krankheit sah und Juda sein Geschwür, da lief Ephraim zu Assur und sandte zum König Jareb; er aber konnte euch nicht heilen und das Geschwür nicht von euch nehmen. 5.14  Denn ich bin wie ein Löwe gegen Ephraim und wie ein junger Leu gegen das Haus Juda; ich, ja ich, zerreiße und gehe davon und nehme weg, daß niemand erretten kann. 5.15  Ich will wiederum an meinen Ort gehen, bis sie ihre Schuld erkennen und mein Angesicht suchen werden; in ihrer Not werden sie mich ernstlich suchen:
5.1  ἀκούσατε ταῦτα οἱ ἱερεῖς καὶ προσέχετε οἶκος ισραηλ καὶ ὁ οἶκος τοῦ βασιλέως ἐνωτίζεσθε διότι πρὸς ὑμᾶς ἐστιν τὸ κρίμα ὅτι παγὶς ἐγενήθητε τῇ σκοπιᾷ καὶ ὡς δίκτυον ἐκτεταμένον ἐπὶ τὸ ἰταβύριον 5.2  ὃ οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν ἐγὼ δὲ παιδευτὴς ὑμῶν 5.3  ἐγὼ ἔγνων τὸν εφραιμ καὶ ισραηλ οὐκ ἄπεστιν ἀπ' ἐμοῦ διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν εφραιμ ἐμιάνθη ισραηλ 5.4  οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῖς ἐστιν τὸν δὲ κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν 5.5  καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις τοῦ ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ισραηλ καὶ εφραιμ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ ἀσθενήσει καὶ ιουδας μετ' αὐτῶν 5.6  μετὰ προβάτων καὶ μόσχων πορεύσονται τοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν αὐτόν ὅτι ἐξέκλινεν ἀπ' αὐτῶν 5.7  ὅτι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον ὅτι τέκνα ἀλλότρια ἐγεννήθησαν αὐτοῖς νῦν καταφάγεται αὐτοὺς ἡ ἐρυσίβη καὶ τοὺς κλήρους αὐτῶν 5.8  σαλπίσατε σάλπιγγι ἐπὶ τοὺς βουνούς ἠχήσατε ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ ων ἐξέστη βενιαμιν 5.9  εφραιμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ ισραηλ ἔδειξα πιστά 5.10  ἐγένοντο οἱ ἄρχοντες ιουδα ὡς μετατιθέντες ὅρια ἐπ' αὐτοὺς ἐκχεῶ ὡς ὕδωρ τὸ ὅρμημά μου 5.11  κατεδυνάστευσεν εφραιμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ κατεπάτησεν κρίμα ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων 5.12  καὶ ἐγὼ ὡς ταραχὴ τῷ εφραιμ καὶ ὡς κέντρον τῷ οἴκῳ ιουδα 5.13  καὶ εἶδεν εφραιμ τὴν νόσον αὐτοῦ καὶ ιουδας τὴν ὀδύνην αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εφραιμ πρὸς ἀσσυρίους καὶ ἀπέστειλεν πρέσβεις πρὸς βασιλέα ιαριμ καὶ αὐτὸς οὐκ ἠδυνάσθη ἰάσασθαι ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ διαπαύσῃ ἐξ ὑμῶν ὀδύνη 5.14  διότι ἐγώ εἰμι ὡς πανθὴρ τῷ εφραιμ καὶ ὡς λέων τῷ οἴκῳ ιουδα καὶ ἐγὼ ἁρπῶμαι καὶ πορεύσομαι καὶ λήμψομαι καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐξαιρούμενος 5.15  πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου ἕως οὗ ἀφανισθῶσιν καὶ ἐπιζητήσουσιν τὸ πρόσωπόν μου ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρός με λέγοντες
5.1  akoysate tayta oi iereis kai prosechete oikos israehl kai o oikos toy basileohs enohtizesthe dioti pros ymas estin to krima oti pagis egenehthehte teh skopia kai ohs diktyon ektetamenon epi to itabyrion 5.2  o oi agreyontes tehn thehran katepehxan egoh de paideytehs ymohn 5.3  egoh egnohn ton ephraim kai israehl oyk apestin ap' emoy dioti nyn exeporneysen ephraim emiantheh israehl 5.4  oyk edohkan ta diaboylia aytohn toy epistrepsai pros ton theon aytohn oti pneyma porneias en aytois estin ton de kyrion oyk epegnohsan 5.5  kai tapeinohthehsetai eh ybris toy israehl eis prosohpon aytoy kai israehl kai ephraim asthenehsoysin en tais adikiais aytohn kai asthenehsei kai ioydas met' aytohn 5.6  meta probatohn kai moschohn poreysontai toy ekzehtehsai ton kyrion kai oy meh eyrohsin ayton oti exeklinen ap' aytohn 5.7  oti ton kyrion egkatelipon oti tekna allotria egennehthehsan aytois nyn kataphagetai aytoys eh erysibeh kai toys klehroys aytohn 5.8  salpisate salpiggi epi toys boynoys ehchehsate epi tohn ypsehlohn kehryxate en toh oikoh ohn exesteh beniamin 5.9  ephraim eis aphanismon egeneto en ehmerais elegchoy en tais phylais toy israehl edeixa pista 5.10  egenonto oi archontes ioyda ohs metatithentes oria ep' aytoys ekcheoh ohs ydohr to ormehma moy 5.11  katedynasteysen ephraim ton antidikon aytoy katepatehsen krima oti ehrxato poreyesthai opisoh tohn mataiohn 5.12  kai egoh ohs taracheh toh ephraim kai ohs kentron toh oikoh ioyda 5.13  kai eiden ephraim tehn noson aytoy kai ioydas tehn odynehn aytoy kai eporeytheh ephraim pros assyrioys kai apesteilen presbeis pros basilea iarim kai aytos oyk ehdynastheh iasasthai ymas kai oy meh diapayseh ex ymohn odyneh 5.14  dioti egoh eimi ohs panthehr toh ephraim kai ohs leohn toh oikoh ioyda kai egoh arpohmai kai poreysomai kai lehmpsomai kai oyk estai o exairoymenos 5.15  poreysomai kai epistrepsoh eis ton topon moy eohs oy aphanisthohsin kai epizehtehsoysin to prosohpon moy en thlipsei aytohn orthrioysi pros me legontes
5.1  שִׁמְעוּ־זֹאת הַכֹּהֲנִים וְהַקְשִׁיבוּ ׀ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית הַמֶּלֶךְ הַאֲזִינוּ כִּי לָכֶם הַמִּשְׁפָּט כִּי־פַח הֱיִיתֶם לְמִצְפָּה וְרֶשֶׁת פְּרוּשָׂה עַל־תָּבֹור׃ 5.2  וְשַׁחֲטָה שֵׂטִים הֶעְמִיקוּ וַאֲנִי מוּסָר לְכֻלָּם׃ 5.3  אֲנִי יָדַעְתִּי אֶפְרַיִם וְיִשְׂרָאֵל לֹא־נִכְחַד מִמֶּנִּי כִּי עַתָּה הִזְנֵיתָ אֶפְרַיִם נִטְמָא יִשְׂרָאֵל׃ 5.4  לֹא יִתְּנוּ מַעַלְלֵיהֶם לָשׁוּב אֶל־אֱלֹהֵיהֶם כִּי רוּחַ זְנוּנִים בְּקִרְבָּם וְאֶת־יְהוָה לֹא יָדָעוּ׃ 5.5  וְעָנָה גְאֹון־יִשְׂרָאֵל בְּפָנָיו וְיִשְׂרָאֵל וְאֶפְרַיִם יִכָּשְׁלוּ בַּעֲוֹנָם כָּשַׁל גַּם־יְהוּדָה עִמָּם׃ 5.6  בְּצֹאנָם וּבִבְקָרָם יֵלְכוּ לְבַקֵּשׁ אֶת־יְהוָה וְלֹא יִמְצָאוּ חָלַץ מֵהֶם׃ 5.7  בַּיהוָה בָּגָדוּ כִּי־בָנִים זָרִים יָלָדוּ עַתָּה יֹאכְלֵם חֹדֶשׁ אֶת־חֶלְקֵיהֶם׃ ס 5.8  תִּקְעוּ שֹׁופָר בַּגִּבְעָה חֲצֹצְרָה בָּרָמָה הָרִיעוּ בֵּית אָוֶן אַחֲרֶיךָ בִּנְיָמִין׃ 5.9  אֶפְרַיִם לְשַׁמָּה תִהְיֶה בְּיֹום תֹּוכֵחָה בְּשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל הֹודַעְתִּי נֶאֱמָנָה׃ 5.10  הָיוּ שָׂרֵי יְהוּדָה כְּמַסִּיגֵי גְּבוּל עֲלֵיהֶם אֶשְׁפֹּוךְ כַּמַּיִם עֶבְרָתִי׃ 5.11  עָשׁוּק אֶפְרַיִם רְצוּץ מִשְׁפָּט כִּי הֹואִיל הָלַךְ אַחֲרֵי־צָו׃ 5.12  וַאֲנִי כָעָשׁ לְאֶפְרָיִם וְכָרָקָב לְבֵית יְהוּדָה׃ 5.13  וַיַּרְא אֶפְרַיִם אֶת־חָלְיֹו וִיהוּדָה אֶת־מְזֹרֹו וַיֵּלֶךְ אֶפְרַיִם אֶל־אַשּׁוּר וַיִּשְׁלַח אֶל־מֶלֶךְ יָרֵב וְהוּא לֹא יוּכַל לִרְפֹּא לָכֶם וְלֹא־יִגְהֶה מִכֶּם מָזֹור׃ 5.14  כִּי אָנֹכִי כַשַּׁחַל לְאֶפְרַיִם וְכַכְּפִיר לְבֵית יְהוּדָה אֲנִי אֲנִי אֶטְרֹף וְאֵלֵךְ אֶשָּׂא וְאֵין מַצִּיל׃ 5.15  אֵלֵךְ אָשׁוּבָה אֶל־מְקֹומִי עַד אֲשֶׁר־יֶאְשְׁמוּ וּבִקְשׁוּ פָנָי בַּצַּר לָהֶם יְשַׁחֲרֻנְנִי׃
5.1  xximOw-zoAt HakoHanijm wHaqxxijbw bejt jixraaAel wbejt Hamaelaek HaAazijnw kij laakaem HamixxpaaT kij-pah Haejijtaem lmicpaaH wraexxaet prwxaaH Oal-taabowr׃ 5.2  wxxahaTaaH xeTijm HaeOmijqw waAanij mwsaar lkulaam׃ 5.3  Aanij jaadaOtij Aaeprajim wjixraaAel loA-nikhad mimaenij kij OataaH Hiznejtaa Aaeprajim niTmaaA jixraaAel׃ 5.4  loA jitnw maOallejHaem laaxxwb Aael-AaeloHejHaem kij rwha znwnijm bqirbaam wAaet-jHwaaH loA jaadaaOw׃ 5.5  wOaanaaH gAown-jixraaAel bpaanaajw wjixraaAel wAaeprajim jikaaxxlw baOawonaam kaaxxal gam-jHwdaaH Oimaam׃ 5.6  bcoAnaam wbibqaaraam jelkw lbaqexx Aaet-jHwaaH wloA jimcaaAw haalac meHaem׃ 5.7  bajHwaaH baagaadw kij-baanijm zaarijm jaalaadw OataaH joAklem hodaexx Aaet-haelqejHaem׃ s 5.8  tiqOw xxowpaar bagibOaaH hacocraaH baaraamaaH HaarijOw bejt Aaawaen Aaharaejkaa binjaamijn׃ 5.9  Aaeprajim lxxamaaH tiHjaeH bjowm towkehaaH bxxibTej jixraaAel HowdaOtij naeAaemaanaaH׃ 5.10  Haajw xaarej jHwdaaH kmasijgej gbwl OalejHaem Aaexxpowk kamajim Oaebraatij׃ 5.11  Oaaxxwq Aaeprajim rcwc mixxpaaT kij HowAijl Haalak Aaharej-caaw׃ 5.12  waAanij kaaOaaxx lAaepraajim wkaaraaqaab lbejt jHwdaaH׃ 5.13  wajarA Aaeprajim Aaet-haaljow wijHwdaaH Aaet-mzorow wajelaek Aaeprajim Aael-Aaxxwr wajixxlah Aael-maelaek jaareb wHwA loA jwkal lirpoA laakaem wloA-jigHaeH mikaem maazowr׃ 5.14  kij Aaanokij kaxxahal lAaeprajim wkakpijr lbejt jHwdaaH Aanij Aanij AaeTrop wAelek AaexaaA wAejn macijl׃ 5.15  Aelek AaaxxwbaaH Aael-mqowmij Oad Aaxxaer-jaeAxxmw wbiqxxw paanaaj bacar laaHaem jxxaharunnij׃
5.1  שמעו־זאת הכהנים והקשיבו ׀ בית ישראל ובית המלך האזינו כי לכם המשפט כי־פח הייתם למצפה ורשת פרושה על־תבור׃ 5.2  ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם׃ 5.3  אני ידעתי אפרים וישראל לא־נכחד ממני כי עתה הזנית אפרים נטמא ישראל׃ 5.4  לא יתנו מעלליהם לשוב אל־אלהיהם כי רוח זנונים בקרבם ואת־יהוה לא ידעו׃ 5.5  וענה גאון־ישראל בפניו וישראל ואפרים יכשלו בעונם כשל גם־יהודה עמם׃ 5.6  בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את־יהוה ולא ימצאו חלץ מהם׃ 5.7  ביהוה בגדו כי־בנים זרים ילדו עתה יאכלם חדש את־חלקיהם׃ ס 5.8  תקעו שופר בגבעה חצצרה ברמה הריעו בית און אחריך בנימין׃ 5.9  אפרים לשמה תהיה ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה׃ 5.10  היו שרי יהודה כמסיגי גבול עליהם אשפוך כמים עברתי׃ 5.11  עשוק אפרים רצוץ משפט כי הואיל הלך אחרי־צו׃ 5.12  ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה׃ 5.13  וירא אפרים את־חליו ויהודה את־מזרו וילך אפרים אל־אשור וישלח אל־מלך ירב והוא לא יוכל לרפא לכם ולא־יגהה מכם מזור׃ 5.14  כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה אני אני אטרף ואלך אשא ואין מציל׃ 5.15  אלך אשובה אל־מקומי עד אשר־יאשמו ובקשו פני בצר להם ישחרנני׃
5.1  xmOw-zAt HkHnjm wHqxjbw bjt jxrAl wbjt Hmlk HAzjnw kj lkm HmxpT kj-ph Hjjtm lmcpH wrxt prwxH Ol-tbwr׃ 5.2  wxhTH xTjm HOmjqw wAnj mwsr lklm׃ 5.3  Anj jdOtj Aprjm wjxrAl lA-nkhd mmnj kj OtH Hznjt Aprjm nTmA jxrAl׃ 5.4  lA jtnw mOlljHm lxwb Al-AlHjHm kj rwh znwnjm bqrbm wAt-jHwH lA jdOw׃ 5.5  wOnH gAwn-jxrAl bpnjw wjxrAl wAprjm jkxlw bOwnm kxl gm-jHwdH Omm׃ 5.6  bcAnm wbbqrm jlkw lbqx At-jHwH wlA jmcAw hlc mHm׃ 5.7  bjHwH bgdw kj-bnjm zrjm jldw OtH jAklm hdx At-hlqjHm׃ s 5.8  tqOw xwpr bgbOH hccrH brmH HrjOw bjt Awn Ahrjk bnjmjn׃ 5.9  Aprjm lxmH tHjH bjwm twkhH bxbTj jxrAl HwdOtj nAmnH׃ 5.10  Hjw xrj jHwdH kmsjgj gbwl OljHm Axpwk kmjm Obrtj׃ 5.11  Oxwq Aprjm rcwc mxpT kj HwAjl Hlk Ahrj-cw׃ 5.12  wAnj kOx lAprjm wkrqb lbjt jHwdH׃ 5.13  wjrA Aprjm At-hljw wjHwdH At-mzrw wjlk Aprjm Al-Axwr wjxlh Al-mlk jrb wHwA lA jwkl lrpA lkm wlA-jgHH mkm mzwr׃ 5.14  kj Ankj kxhl lAprjm wkkpjr lbjt jHwdH Anj Anj ATrp wAlk AxA wAjn mcjl׃ 5.15  Alk AxwbH Al-mqwmj Od Axr-jAxmw wbqxw pnj bcr lHm jxhrnnj׃
5.1  Audite hoc, sacerdotes, et attendite, domus Israel; et domus regis, auscultate, quia vobis iudicium est; quoniam laqueus facti estis pro Maspha et rete expansum super Thabor. 5.2  Et foveam Settim profundam fecerunt; ego autem castigabo vos omnes. 5.3  Ego scio Ephraim, et Israel non est absconditus a me; quia nunc fornicatus es, Ephraim, contaminatus est Israel. 5.4  Non dabunt opera sua, ut revertantur ad Deum suum, quia spiritus fornicationis in medio eorum, et Dominum non cognoverunt. 5.5  Et testatur arrogantia Israel in faciem suam, et Israel et Ephraim ruent in iniquitate sua: ruet etiam Iudas cum eis. 5.6  In gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient; subtraxit se ab eis. 5.7  In Dominum praevaricati sunt, quia filios alienos genuerunt; nunc devorabit eos uno mense cum partibus suis. 5.8  Clangite bucina in Gabaa, tuba in Rama, conclamate in Bethaven, exterrete Beniamin. 5.9  Ephraim vastabitur in die correptionis; in tribubus Israel annuntio rem certam. 5.10  Facti sunt principes Iudae quasi transferentes terminos; super eos effundam quasi aquam iram meam. 5.11  Oppressus est Ephraim, fractum est ius, quoniam voluit abire post sordem. 5.12  Et ego quasi sanies Ephraim, et quasi putredo domui Iudae. 5.13  Et vidit Ephraim languorem suum, et Iuda ulcus suum; et abiit Ephraim ad Assyriam et misit ad regem magnum; sed et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit vos ab ulcere. 5.14  Quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iudae; ego, ego capiam et vadam, tollam, et non est qui eruat. 5.15  Vadens revertar ad locum meum, donec poenas solvant et quaerant faciem meam, in tribulatione sua me desiderent.


Hosea - Kapitel 6


6.1  Kommt, wir wollen wieder umkehren zum HERRN! Er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns verwundet, er wird uns auch verbinden; 6.2  nach zwei Tagen wird er uns lebendig machen, am dritten Tage wird er uns aufrichten, daß wir vor ihm leben; 6.3  und laßt uns erkennen, ja, eifrig trachten nach dem Erkennen des HERRN! Sein Erscheinen ist so sicher wie das Aufgehen der Morgenröte, und er wird zu uns kommen wie ein Regenguß, wie ein Spätregen, der das Land benetzt! 6.4  Was soll ich dir tun, Ephraim? Was soll ich dir tun, Juda? Eure Frömmigkeit ist so flüchtig wie eine Morgenwolke, ja, wie der Tau, der früh vergeht! 6.5  Darum habe ich sie behauen durch die Propheten, sie getötet durch die Worte meines Mundes, und mein Recht muß hervorgehen wie das Licht! 6.6  Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen und nicht am Opfer, an der Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern. 6.7  Sie aber haben wie Adam den Bund übertreten, daselbst sind sie mir untreu geworden. 6.8  Gilead ist eine Stadt von Übeltätern, voller Blutspuren; 6.9  gleich lauernden Straßenräubern ist die Bande der Priester: am Wege nach Sichem morden sie; ja, Schandtaten haben sie begangen! 6.10  Im Hause Israel habe ich Schauderhaftes gesehen; daselbst treibt Ephraim Unzucht, befleckt sich Israel. 6.11  Auch dir, Juda, ist eine Ernte bestimmt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wende!
6.1  πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς 6.2  ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ 6.3  καὶ γνωσόμεθα διώξομεν τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτόν καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν πρόιμος καὶ ὄψιμος τῇ γῇ 6.4  τί σοι ποιήσω εφραιμ τί σοι ποιήσω ιουδα τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη 6.5  διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται 6.6  διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα 6.7  αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου 6.8  γαλααδ πόλις ἐργαζομένη μάταια ταράσσουσα ὕδωρ 6.9  καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδὸν κυρίου ἐφόνευσαν σικιμα ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν 6.10  ἐν τῷ οἴκῳ ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ εφραιμ ἐμιάνθη ισραηλ καὶ ιουδα 6.11  ἐν τῷ οἴκῳ ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ εφραιμ ἐμιάνθη ισραηλ καὶ ιουδα ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου
6.1  poreythohmen kai epistrepsohmen pros kyrion ton theon ehmohn oti aytos ehrpaken kai iasetai ehmas pataxei kai motohsei ehmas 6.2  ygiasei ehmas meta dyo ehmeras en teh ehmera teh triteh anastehsometha kai zehsometha enohpion aytoy 6.3  kai gnohsometha diohxomen toy gnohnai ton kyrion ohs orthron etoimon eyrehsomen ayton kai ehxei ohs yetos ehmin proimos kai opsimos teh geh 6.4  ti soi poiehsoh ephraim ti soi poiehsoh ioyda to de eleos ymohn ohs nepheleh prohineh kai ohs drosos orthrineh poreyomeneh 6.5  dia toyto apetherisa toys prophehtas ymohn apekteina aytoys en rehmasin stomatos moy kai to krima moy ohs phohs exeleysetai 6.6  dioti eleos theloh kai oy thysian kai epignohsin theoy eh olokaytohmata 6.7  aytoi de eisin ohs anthrohpos parabainohn diathehkehn ekei katephronehsen moy 6.8  galaad polis ergazomeneh mataia tarassoysa ydohr 6.9  kai eh ischys soy andros peiratoy ekrypsan iereis odon kyrioy ephoneysan sikima oti anomian epoiehsan 6.10  en toh oikoh israehl eidon phrikohdeh ekei porneian toy ephraim emiantheh israehl kai ioyda 6.11  en toh oikoh israehl eidon phrikohdeh ekei porneian toy ephraim emiantheh israehl kai ioyda archoy trygan seaytoh en toh epistrephein me tehn aichmalohsian toy laoy moy
6.1  לְכוּ וְנָשׁוּבָה אֶל־יְהוָה כִּי הוּא טָרָף וְיִרְפָּאֵנוּ יַךְ וְיַחְבְּשֵׁנוּ׃ 6.2  יְחַיֵּנוּ מִיֹּמָיִם בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי יְקִמֵנוּ וְנִחְיֶה לְפָנָיו׃ 6.3  וְנֵדְעָה נִרְדְּפָה לָדַעַת אֶת־יְהוָה כְּשַׁחַר נָכֹון מֹוצָאֹו וְיָבֹוא כַגֶּשֶׁם לָנוּ כְּמַלְקֹושׁ יֹורֶה אָרֶץ׃ 6.4  מָה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ אֶפְרַיִם מָה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ יְהוּדָה וְחַסְדְּכֶם כַּעֲנַן־בֹּקֶר וְכַטַּל מַשְׁכִּים הֹלֵךְ׃ 6.5  עַל־כֵּן חָצַבְתִּי בַּנְּבִיאִים הֲרַגְתִּים בְּאִמְרֵי־פִי וּמִשְׁפָּטֶיךָ אֹור יֵצֵא׃ 6.6  כִּי חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלֹא־זָבַח וְדַעַת אֱלֹהִים מֵעֹלֹות׃ 6.7  וְהֵמָּה כְּאָדָם עָבְרוּ בְרִית שָׁם בָּגְדוּ בִי׃ 6.8  גִּלְעָד קִרְיַת פֹּעֲלֵי אָוֶן עֲקֻבָּה מִדָּם׃ 6.9  וּכְחַכֵּי אִישׁ גְּדוּדִים חֶבֶר כֹּהֲנִים דֶּרֶךְ יְרַצְּחוּ־שֶׁכְמָה כִּי זִמָּה עָשׂוּ׃ 6.10  בְּבֵית יִשְׂרָאֵל רָאִיתִי [שַׁעֲרִירִיָּה כ] (שַׁעֲרוּרִיָּה ק) ם זְנוּת לְאֶפְרַיִם נִטְמָא יִשְׂרָאֵל׃ 6.11  גַּם־יְהוּדָה שָׁת קָצִיר לָךְ בְּשׁוּבִי שְׁבוּת עַמִּי׃ פ
6.1  lkw wnaaxxwbaaH Aael-jHwaaH kij HwA Taaraap wjirpaaAenw jak wjahbxxenw׃ 6.2  jhajenw mijomaajim bajowm Haxxlijxxij jqimenw wnihjaeH lpaanaajw׃ 6.3  wnedOaaH nirdpaaH laadaOat Aaet-jHwaaH kxxahar naakown mowcaaAow wjaabowA kagaexxaem laanw kmalqowxx jowraeH Aaaraec׃ 6.4  maaH AaeOaexaeH-lkaa Aaeprajim maaH AaeOaexaeH-lkaa jHwdaaH whasdkaem kaOanan-boqaer wkaTal maxxkijm Holek׃ 6.5  Oal-ken haacabtij banbijAijm Haragtijm bAimrej-pij wmixxpaaTaejkaa Aowr jeceA׃ 6.6  kij haesaed haapactij wloA-zaabah wdaOat AaeloHijm meOolowt׃ 6.7  wHemaaH kAaadaam Oaabrw brijt xxaam baagdw bij׃ 6.8  gilOaad qirjat poOalej Aaawaen OaqubaaH midaam׃ 6.9  wkhakej Aijxx gdwdijm haebaer koHanijm daeraek jrachw-xxaekmaaH kij zimaaH Oaaxw׃ 6.10  bbejt jixraaAel raaAijtij [xxaOarijrijaaH k] (xxaOarwrijaaH q) m znwt lAaeprajim niTmaaA jixraaAel׃ 6.11  gam-jHwdaaH xxaat qaacijr laak bxxwbij xxbwt Oamij׃ p
6.1  לכו ונשובה אל־יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו׃ 6.2  יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו׃ 6.3  ונדעה נרדפה לדעת את־יהוה כשחר נכון מוצאו ויבוא כגשם לנו כמלקוש יורה ארץ׃ 6.4  מה אעשה־לך אפרים מה אעשה־לך יהודה וחסדכם כענן־בקר וכטל משכים הלך׃ 6.5  על־כן חצבתי בנביאים הרגתים באמרי־פי ומשפטיך אור יצא׃ 6.6  כי חסד חפצתי ולא־זבח ודעת אלהים מעלות׃ 6.7  והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי׃ 6.8  גלעד קרית פעלי און עקבה מדם׃ 6.9  וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו־שכמה כי זמה עשו׃ 6.10  בבית ישראל ראיתי [שעריריה כ] (שערוריה ק) ם זנות לאפרים נטמא ישראל׃ 6.11  גם־יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי׃ פ
6.1  lkw wnxwbH Al-jHwH kj HwA Trp wjrpAnw jk wjhbxnw׃ 6.2  jhjnw mjmjm bjwm Hxljxj jqmnw wnhjH lpnjw׃ 6.3  wndOH nrdpH ldOt At-jHwH kxhr nkwn mwcAw wjbwA kgxm lnw kmlqwx jwrH Arc׃ 6.4  mH AOxH-lk Aprjm mH AOxH-lk jHwdH whsdkm kOnn-bqr wkTl mxkjm Hlk׃ 6.5  Ol-kn hcbtj bnbjAjm Hrgtjm bAmrj-pj wmxpTjk Awr jcA׃ 6.6  kj hsd hpctj wlA-zbh wdOt AlHjm mOlwt׃ 6.7  wHmH kAdm Obrw brjt xm bgdw bj׃ 6.8  glOd qrjt pOlj Awn OqbH mdm׃ 6.9  wkhkj Ajx gdwdjm hbr kHnjm drk jrchw-xkmH kj zmH Oxw׃ 6.10  bbjt jxrAl rAjtj [xOrjrjH k] (xOrwrjH q) m znwt lAprjm nTmA jxrAl׃ 6.11  gm-jHwdH xt qcjr lk bxwbj xbwt Omj׃ p
6.1  “Venite, et revertamur ad Do minum, quia ipse laceravit et sanabit nos, percussit et curabit nos. 6.2  Vivificabit nos post duos dies, in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu eius. 6.3  Sciamus sequamurque, ut cognoscamus Dominum. Quasi diluculum praeparatus est egressus eius, et veniet quasi imber nobis temporaneus, quasi imber serotinus irrigans terram”. 6.4  Quid faciam tibi, Ephraim? Quid faciam tibi, Iuda? Caritas vestra quasi nubes matutina et quasi ros mane pertransiens. 6.5  Propter hoc dolavi per prophetas, occidi eos in verbis oris mei, sed ius meum quasi lux egredietur; 6.6  quia caritatem volo et non sacrificium, et scientiam Dei plus quam holocausta. 6.7  Ipsi autem in Adam transgressi sunt pactum; ibi praevaricati sunt in me. 6.8  Galaad civitas operantium iniquitatem maculata sanguine. 6.9  Et quasi insidiantes virum latrones caterva sacerdotum; in via interficiunt pergentes Sichem, vere scelus operantur. 6.10  In domo Israel vidi horrendum: ibi fornicationes Ephraim, contaminatus est Israel. 6.11  Sed et tibi, Iuda, parata est messis, cum convertero sortem populi mei.


Hosea - Kapitel 7


7.1  Wenn ich Israel heilen will, so offenbaren sich Ephraims Schuld und die Übel Samariens; denn sie verüben Betrug, und der Dieb dringt ein, und Räuberbanden plündern draußen. 7.2  Und sie bedenken nicht in ihrem Herzen, daß ich all ihrer Bosheit gedenke; nun sollen aber ihre Übeltaten sie umringen, die vor meinen Augen geschehen sind! 7.3  Durch ihre Bosheit erfreuen sie den König und durch ihre Lügen die Fürsten. 7.4  Sie alle sind Ehebrecher, gleichen einem Ofen, welcher vom Bäcker angezündet ist, der nach dem Kneten des Teiges das Schüren nur so lange unterläßt, bis er ganz durchsäuert ist. 7.5  Am Festtage unsres Königs sind die Fürsten fieberkrank geworden vom Wein; er hat seine Hand den Spöttern gereicht. 7.6  Denn sie haben ihr Herz in ihrer Hinterlist einem Ofen gleich gemacht: ihr Bäcker schläft die ganze Nacht, am Morgen brennt er lichterloh. 7.7  Sie glühen alle wie ein Ofen und verzehren ihre Richter; alle ihre Könige sind gefallen: keiner von ihnen ruft mich an. 7.8  Ephraim hat sich mit den andern Völkern vermengt; Ephraim ist wie ein Kuchen, den man nicht umgewendet hat. 7.9  Fremde haben seine Kraft verzehrt, und er hat es nicht gemerkt; auch ist sein Haar mit Grau gesprenkelt, ohne daß er es merkt. 7.10  Wiewohl aber Israels Stolz sich als Zeuge wider ihn erhebt, sind sie doch nicht zu dem HERRN, ihrem Gott, umgekehrt und haben ihn trotz alledem nicht gesucht; 7.11  sondern Ephraim hat sich benommen wie eine einfältige, unverständige Taube; die Ägypter haben sie herbeigerufen, zu den Assyrern sind sie gelaufen. 7.12  Wohin sie aber auch gehen, breite ich mein Netz aus über sie, ziehe sie wie Vögel vom Himmel herunter und züchtige sie, wie es ihrer Gemeinde gepredigt worden ist. 7.13  Wehe ihnen, daß sie von mir weggeflogen sind! Unglück komme über sie, daß sie mir abtrünnig geworden sind! Ich wollte sie erlösen, aber sie redeten Lügen wider mich! 7.14  Und sie schrieen nicht von Herzen zu mir, sondern heulten auf ihren Lagern. Wegen Getreide und Most regen sie sich auf und weichen von mir. 7.15  Und ich lehrte und stärkte doch ihren Arm; aber sie machten böse Anschläge gegen mich. 7.16  Sie wenden sich wohl um, aber nicht nach oben; sie sind wie ein trügerischer Bogen. Ihre Fürsten sollen durchs Schwert fallen wegen ihrer trotzigen Reden, welche ihnen nur Spott eintragen im Lande Ägypten.
7.1  ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν ισραηλ καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία εφραιμ καὶ ἡ κακία σαμαρείας ὅτι ἠργάσαντο ψευδῆ καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ 7.2  ὅπως συνᾴδωσιν ὡς συνᾴδοντες τῇ καρδίᾳ αὐτῶν πάσας τὰς κακίας αὐτῶν ἐμνήσθην νῦν ἐκύκλωσεν αὐτοὺς τὰ διαβούλια αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ προσώπου μου ἐγένοντο 7.3  ἐν ταῖς κακίαις αὐτῶν εὔφραναν βασιλεῖς καὶ ἐν τοῖς ψεύδεσιν αὐτῶν ἄρχοντας 7.4  πάντες μοιχεύοντες ὡς κλίβανος καιόμενος εἰς πέψιν κατακαύματος ἀπὸ τῆς φλογός ἀπὸ φυράσεως στέατος ἕως τοῦ ζυμωθῆναι αὐτό 7.5  αἱ ἡμέραι τῶν βασιλέων ὑμῶν ἤρξαντο οἱ ἄρχοντες θυμοῦσθαι ἐξ οἴνου ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετὰ λοιμῶν 7.6  διότι ἀνεκαύθησαν ὡς κλίβανος αἱ καρδίαι αὐτῶν ἐν τῷ καταράσσειν αὐτούς ὅλην τὴν νύκτα ὕπνου εφραιμ ἐνεπλήσθη πρωὶ ἐγενήθη ἀνεκαύθη ὡς πυρὸς φέγγος 7.7  πάντες ἐθερμάνθησαν ὡς κλίβανος καὶ κατέφαγον τοὺς κριτὰς αὐτῶν πάντες οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἔπεσαν οὐκ ἦν ὁ ἐπικαλούμενος ἐν αὐτοῖς πρός με 7.8  εφραιμ ἐν τοῖς λαοῖς αὐτοῦ συνανεμείγνυτο εφραιμ ἐγένετο ἐγκρυφίας οὐ μεταστρεφόμενος 7.9  κατέφαγον ἀλλότριοι τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ αὐτὸς δὲ οὐκ ἐπέγνω καὶ πολιαὶ ἐξήνθησαν αὐτῷ καὶ αὐτὸς οὐκ ἔγνω 7.10  καὶ ταπεινωθήσεται ἡ ὕβρις ισραηλ εἰς πρόσωπον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπέστρεψαν πρὸς κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ οὐκ ἐξεζήτησαν αὐτὸν ἐν πᾶσι τούτοις 7.11  καὶ ἦν εφραιμ ὡς περιστερὰ ἄνους οὐκ ἔχουσα καρδίαν αἴγυπτον ἐπεκαλεῖτο καὶ εἰς ἀσσυρίους ἐπορεύθησαν 7.12  καθὼς ἂν πορεύωνται ἐπιβαλῶ ἐπ' αὐτοὺς τὸ δίκτυόν μου καθὼς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατάξω αὐτούς παιδεύσω αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκοῇ τῆς θλίψεως αὐτῶν 7.13  οὐαὶ αὐτοῖς ὅτι ἀπεπήδησαν ἀπ' ἐμοῦ δείλαιοί εἰσιν ὅτι ἠσέβησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἐλυτρωσάμην αὐτούς αὐτοὶ δὲ κατελάλησαν κατ' ἐμοῦ ψεύδη 7.14  καὶ οὐκ ἐβόησαν πρός με αἱ καρδίαι αὐτῶν ἀλλ' ἢ ὠλόλυζον ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν ἐπὶ σίτῳ καὶ οἴνῳ κατετέμνοντο ἐπαιδεύθησαν ἐν ἐμοί 7.15  κἀγὼ κατίσχυσα τοὺς βραχίονας αὐτῶν καὶ εἰς ἐμὲ ἐλογίσαντο πονηρά 7.16  ἀπεστράφησαν εἰς οὐθέν ἐγένοντο ὡς τόξον ἐντεταμένον πεσοῦνται ἐν ῥομφαίᾳ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν δι' ἀπαιδευσίαν γλώσσης αὐτῶν οὗτος ὁ φαυλισμὸς αὐτῶν ἐν γῇ αἰγύπτῳ
7.1  en toh iasasthai me ton israehl kai apokalyphthehsetai eh adikia ephraim kai eh kakia samareias oti ehrgasanto pseydeh kai kleptehs pros ayton eiseleysetai ekdidyskohn lehstehs en teh odoh aytoy 7.2  opohs synadohsin ohs synadontes teh kardia aytohn pasas tas kakias aytohn emnehsthehn nyn ekyklohsen aytoys ta diaboylia aytohn apenanti toy prosohpoy moy egenonto 7.3  en tais kakiais aytohn eyphranan basileis kai en tois pseydesin aytohn archontas 7.4  pantes moicheyontes ohs klibanos kaiomenos eis pepsin katakaymatos apo tehs phlogos apo phyraseohs steatos eohs toy zymohthehnai ayto 7.5  ai ehmerai tohn basileohn ymohn ehrxanto oi archontes thymoysthai ex oinoy exeteinen tehn cheira aytoy meta loimohn 7.6  dioti anekaythehsan ohs klibanos ai kardiai aytohn en toh katarassein aytoys olehn tehn nykta ypnoy ephraim eneplehstheh prohi egenehtheh anekaytheh ohs pyros pheggos 7.7  pantes ethermanthehsan ohs klibanos kai katephagon toys kritas aytohn pantes oi basileis aytohn epesan oyk ehn o epikaloymenos en aytois pros me 7.8  ephraim en tois laois aytoy synanemeignyto ephraim egeneto egkryphias oy metastrephomenos 7.9  katephagon allotrioi tehn ischyn aytoy aytos de oyk epegnoh kai poliai exehnthehsan aytoh kai aytos oyk egnoh 7.10  kai tapeinohthehsetai eh ybris israehl eis prosohpon aytoy kai oyk epestrepsan pros kyrion ton theon aytohn kai oyk exezehtehsan ayton en pasi toytois 7.11  kai ehn ephraim ohs peristera anoys oyk echoysa kardian aigypton epekaleito kai eis assyrioys eporeythehsan 7.12  kathohs an poreyohntai epibaloh ep' aytoys to diktyon moy kathohs ta peteina toy oyranoy kataxoh aytoys paideysoh aytoys en teh akoeh tehs thlipseohs aytohn 7.13  oyai aytois oti apepehdehsan ap' emoy deilaioi eisin oti ehsebehsan eis eme egoh de elytrohsamehn aytoys aytoi de katelalehsan kat' emoy pseydeh 7.14  kai oyk eboehsan pros me ai kardiai aytohn all' eh ohlolyzon en tais koitais aytohn epi sitoh kai oinoh katetemnonto epaideythehsan en emoi 7.15  kagoh katischysa toys brachionas aytohn kai eis eme elogisanto ponehra 7.16  apestraphehsan eis oythen egenonto ohs toxon entetamenon pesoyntai en romphaia oi archontes aytohn di' apaideysian glohssehs aytohn oytos o phaylismos aytohn en geh aigyptoh
7.1  כְּרָפְאִי לְיִשְׂרָאֵל וְנִגְלָה עֲוֹן אֶפְרַיִם וְרָעֹות שֹׁמְרֹון כִּי פָעֲלוּ שָׁקֶר וְגַנָּב יָבֹוא פָּשַׁט גְּדוּד בַּחוּץ׃ 7.2  וּבַל־יֹאמְרוּ לִלְבָבָם כָּל־רָעָתָם זָכָרְתִּי עַתָּה סְבָבוּם מַעַלְלֵיהֶם נֶגֶד פָּנַי הָיוּ׃ 7.3  בְּרָעָתָם יְשַׂמְּחוּ־מֶלֶךְ וּבְכַחֲשֵׁיהֶם שָׂרִים׃ 7.4  כֻּלָּם מְנָאֲפִים כְּמֹו תַנּוּר בֹּעֵרָה מֵאֹפֶה יִשְׁבֹּות מֵעִיר מִלּוּשׁ בָּצֵק עַד־חֻמְצָתֹו׃ 7.5  יֹום מַלְכֵּנוּ הֶחֱלוּ שָׂרִים חֲמַת מִיָּיִן מָשַׁךְ יָדֹו אֶת־לֹצְצִים׃ 7.6  כִּי־קֵרְבוּ כַתַּנּוּר לִבָּם בְּאָרְבָּם כָּל־הַלַּיְלָה יָשֵׁן אֹפֵהֶם בֹּקֶר הוּא בֹעֵר כְּאֵשׁ לֶהָבָה׃ 7.7  כֻּלָּם יֵחַמּוּ כַּתַּנּוּר וְאָכְלוּ אֶת־שֹׁפְטֵיהֶם כָּל־מַלְכֵיהֶם נָפָלוּ אֵין־קֹרֵא בָהֶם אֵלָי׃ 7.8  אֶפְרַיִם בָּעַמִּים הוּא יִתְבֹּולָל אֶפְרַיִם הָיָה עֻגָה בְּלִי הֲפוּכָה׃ 7.9  אָכְלוּ זָרִים כֹּחֹו וְהוּא לֹא יָדָע גַּם־שֵׂיבָה זָרְקָה בֹּו וְהוּא לֹא יָדָע׃ 7.10  וְעָנָה גְאֹון־יִשְׂרָאֵל בְּפָנָיו וְלֹא־שָׁבוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְלֹא בִקְשֻׁהוּ בְּכָל־זֹאת׃ 7.11  וַיְהִי אֶפְרַיִם כְּיֹונָה פֹותָה אֵין לֵב מִצְרַיִם קָרָאוּ אַשּׁוּר הָלָכוּ׃ 7.12  כַּאֲשֶׁר יֵלֵכוּ אֶפְרֹושׂ עֲלֵיהֶם רִשְׁתִּי כְּעֹוף הַשָּׁמַיִם אֹורִידֵם אַיְסִרֵם כְּשֵׁמַע לַעֲדָתָם׃ ס 7.13  אֹוי לָהֶם כִּי־נָדְדוּ מִמֶּנִּי שֹׁד לָהֶם כִּי־פָשְׁעוּ בִי וְאָנֹכִי אֶפְדֵּם וְהֵמָּה דִּבְּרוּ עָלַי כְּזָבִים׃ 7.14  וְלֹא־זָעֲקוּ אֵלַי בְּלִבָּם כִּי יְיֵלִילוּ עַל־מִשְׁכְּבֹותָם עַל־דָּגָן וְתִירֹושׁ יִתְגֹּורָרוּ יָסוּרוּ בִי׃ 7.15  וַאֲנִי יִסַּרְתִּי חִזַּקְתִּי זְרֹועֹתָם וְאֵלַי יְחַשְּׁבוּ־רָע׃ 7.16  יָשׁוּבוּ ׀ לֹא עָל הָיוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה יִפְּלוּ בַחֶרֶב שָׂרֵיהֶם מִזַּעַם לְשֹׁונָם זֹו לַעְגָּם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
7.1  kraapAij ljixraaAel wniglaaH Oawon Aaeprajim wraaOowt xxomrown kij paaOalw xxaaqaer wganaab jaabowA paaxxaT gdwd bahwc׃ 7.2  wbal-joAmrw lilbaabaam kaal-raaOaataam zaakaartij OataaH sbaabwm maOallejHaem naegaed paanaj Haajw׃ 7.3  braaOaataam jxamhw-maelaek wbkahaxxejHaem xaarijm׃ 7.4  kulaam mnaaAapijm kmow tanwr boOeraaH meAopaeH jixxbowt meOijr milwxx baaceq Oad-humcaatow׃ 7.5  jowm malkenw Haehaelw xaarijm hamat mijaajin maaxxak jaadow Aaet-loccijm׃ 7.6  kij-qerbw katanwr libaam bAaarbaam kaal-HalajlaaH jaaxxen AopeHaem boqaer HwA boOer kAexx laeHaabaaH׃ 7.7  kulaam jehamw katanwr wAaaklw Aaet-xxopTejHaem kaal-malkejHaem naapaalw Aejn-qoreA baaHaem Aelaaj׃ 7.8  Aaeprajim baaOamijm HwA jitbowlaal Aaeprajim HaajaaH OugaaH blij HapwkaaH׃ 7.9  Aaaklw zaarijm kohow wHwA loA jaadaaO gam-xejbaaH zaarqaaH bow wHwA loA jaadaaO׃ 7.10  wOaanaaH gAown-jixraaAel bpaanaajw wloA-xxaabw Aael-jHwaaH AaeloHejHaem wloA biqxxuHw bkaal-zoAt׃ 7.11  wajHij Aaeprajim kjownaaH powtaaH Aejn leb micrajim qaaraaAw Aaxxwr Haalaakw׃ 7.12  kaAaxxaer jelekw Aaeprowx OalejHaem rixxtij kOowp Haxxaamajim Aowrijdem Aajsirem kxxemaO laOadaataam׃ s 7.13  Aowj laaHaem kij-naaddw mimaenij xxod laaHaem kij-paaxxOw bij wAaanokij Aaepdem wHemaaH dibrw Oaalaj kzaabijm׃ 7.14  wloA-zaaOaqw Aelaj blibaam kij jjelijlw Oal-mixxkbowtaam Oal-daagaan wtijrowxx jitgowraarw jaaswrw bij׃ 7.15  waAanij jisartij hizaqtij zrowOotaam wAelaj jhaxxbw-raaO׃ 7.16  jaaxxwbw loA Oaal Haajw kqaexxaet rmijaaH jiplw bahaeraeb xaarejHaem mizaOam lxxownaam zow laOgaam bAaeraec micraajim׃
7.1  כרפאי לישראל ונגלה עון אפרים ורעות שמרון כי פעלו שקר וגנב יבוא פשט גדוד בחוץ׃ 7.2  ובל־יאמרו ללבבם כל־רעתם זכרתי עתה סבבום מעלליהם נגד פני היו׃ 7.3  ברעתם ישמחו־מלך ובכחשיהם שרים׃ 7.4  כלם מנאפים כמו תנור בערה מאפה ישבות מעיר מלוש בצק עד־חמצתו׃ 7.5  יום מלכנו החלו שרים חמת מיין משך ידו את־לצצים׃ 7.6  כי־קרבו כתנור לבם בארבם כל־הלילה ישן אפהם בקר הוא בער כאש להבה׃ 7.7  כלם יחמו כתנור ואכלו את־שפטיהם כל־מלכיהם נפלו אין־קרא בהם אלי׃ 7.8  אפרים בעמים הוא יתבולל אפרים היה עגה בלי הפוכה׃ 7.9  אכלו זרים כחו והוא לא ידע גם־שיבה זרקה בו והוא לא ידע׃ 7.10  וענה גאון־ישראל בפניו ולא־שבו אל־יהוה אלהיהם ולא בקשהו בכל־זאת׃ 7.11  ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו׃ 7.12  כאשר ילכו אפרוש עליהם רשתי כעוף השמים אורידם איסרם כשמע לעדתם׃ ס 7.13  אוי להם כי־נדדו ממני שד להם כי־פשעו בי ואנכי אפדם והמה דברו עלי כזבים׃ 7.14  ולא־זעקו אלי בלבם כי יילילו על־משכבותם על־דגן ותירוש יתגוררו יסורו בי׃ 7.15  ואני יסרתי חזקתי זרועתם ואלי יחשבו־רע׃ 7.16  ישובו ׀ לא על היו כקשת רמיה יפלו בחרב שריהם מזעם לשונם זו לעגם בארץ מצרים׃
7.1  krpAj ljxrAl wnglH Own Aprjm wrOwt xmrwn kj pOlw xqr wgnb jbwA pxT gdwd bhwc׃ 7.2  wbl-jAmrw llbbm kl-rOtm zkrtj OtH sbbwm mOlljHm ngd pnj Hjw׃ 7.3  brOtm jxmhw-mlk wbkhxjHm xrjm׃ 7.4  klm mnApjm kmw tnwr bOrH mApH jxbwt mOjr mlwx bcq Od-hmctw׃ 7.5  jwm mlknw Hhlw xrjm hmt mjjn mxk jdw At-lccjm׃ 7.6  kj-qrbw ktnwr lbm bArbm kl-HljlH jxn ApHm bqr HwA bOr kAx lHbH׃ 7.7  klm jhmw ktnwr wAklw At-xpTjHm kl-mlkjHm nplw Ajn-qrA bHm Alj׃ 7.8  Aprjm bOmjm HwA jtbwll Aprjm HjH OgH blj HpwkH׃ 7.9  Aklw zrjm khw wHwA lA jdO gm-xjbH zrqH bw wHwA lA jdO׃ 7.10  wOnH gAwn-jxrAl bpnjw wlA-xbw Al-jHwH AlHjHm wlA bqxHw bkl-zAt׃ 7.11  wjHj Aprjm kjwnH pwtH Ajn lb mcrjm qrAw Axwr Hlkw׃ 7.12  kAxr jlkw Aprwx OljHm rxtj kOwp Hxmjm Awrjdm Ajsrm kxmO lOdtm׃ s 7.13  Awj lHm kj-nddw mmnj xd lHm kj-pxOw bj wAnkj Apdm wHmH dbrw Olj kzbjm׃ 7.14  wlA-zOqw Alj blbm kj jjljlw Ol-mxkbwtm Ol-dgn wtjrwx jtgwrrw jswrw bj׃ 7.15  wAnj jsrtj hzqtj zrwOtm wAlj jhxbw-rO׃ 7.16  jxwbw lA Ol Hjw kqxt rmjH jplw bhrb xrjHm mzOm lxwnm zw lOgm bArc mcrjm׃
7.1  Cum sanare vellem Israel, revelata est iniquitas Ephraim et malitia Samariae, quia operati sunt mendacium; et fur ingressus est, foris autem spoliat turma latronum. 7.2  Et non dicunt in cordibus suis omnem malitiam eorum me recordari. Nunc circumdederunt eos opera sua, coram facie mea facta sunt. 7.3  In malitia sua laetificaverunt regem et in mendaciis suis principes. 7.4  Omnes adulterantes; quasi clibanus succensus illi, pistor cessat excitare ignem a commixtione fermenti, donec fermentetur totum. 7.5  Die regis nostri infirmi facti sunt principes ardore vini, quod apprehendit protervos. 7.6  Quia applicuerunt quasi clibanum cor suum in insidiando; tota nocte dormivit ira eorum, mane ipsa ardet quasi ignis flammae. 7.7  Omnes calefacti sunt quasi clibanus et devorant iudices suos. Omnes reges eorum ceciderunt; non est qui clamet in eis ad me. 7.8  Ephraim in populis ipse commiscebatur; Ephraim factus est subcinericius panis, qui non reversatur. 7.9  Comederunt alieni robur eius, et ipse nescit; sed et cani effusi sunt in eo, et ipse ignorat. 7.10  Et testatur superbia Israel in faciem suam, nec reversi sunt ad Dominum Deum suum et non quaesierunt eum in omnibus his. 7.11  Et factus est Ephraim quasi columba insipiens non habens sensum: Aegyptum invocabant, ad Assyrios abierunt. 7.12  Et cum profecti fuerint, expandam super eos rete meum; quasi volucrem caeli detraham eos, corripiam eos secundum auditionem coetus eorum. 7.13  Vae eis, quoniam recesserunt a me! Vastabuntur, quia praevaricati sunt in me. Et ego redimam eos, cum ipsi locuti sint contra me mendacia? 7.14  Et non clamaverunt ad me in corde suo, sed ululabant in cubilibus suis; super triticum et vinum se incidebant, contumaces sunt adversum me. 7.15  Et ego erudivi eos et confortavi brachia eorum, et in me cogitaverunt malitiam. 7.16  Convertuntur ad eum, qui non prodest, facti sunt quasi arcus dolosus; cadent in gladio principes eorum propter execrationem linguae suae: ista subsannatio eorum in terra Aegypti.


Hosea - Kapitel 8


8.1  Setze die Posaune an deinen Mund! Es kommt etwas wie ein Adler wider das Haus des HERRN! Warum haben sie meinen Bund übertreten und sich gegen mein Gesetz vergangen? 8.2  Zu mir werden sie schreien: Du bist mein Gott; wir Israeliten kennen dich! 8.3  Israel hat das Gute von sich gestoßen; jetzt soll es der Feind verfolgen! 8.4  Sie haben Könige eingesetzt ohne meinen Willen, Fürsten, ohne daß ich es wußte; aus ihrem Silber und Gold haben sie sich Götzen gemacht, zu dem Zwecke, daß sie sich selbst zu Grunde richteten. 8.5  Dein Kalb ist mir verhaßt, Samaria! Mein Zorn ist entbrannt über sie! Wie lange noch können sie Straflosigkeit nicht ertragen? 8.6  Denn aus Israel stammt es, und ein Künstler hat es gemacht; es ist kein Gott, sondern zu Splittern soll es zerschlagen werden, das Kalb von Samaria! 8.7  Denn Wind säen sie, und Sturm werden sie ernten; da wächst kein Halm; das Gewächs ergibt kein Mehl; und sollte es etwas geben, so würden Fremde es verschlingen. 8.8  Verschlungen wird Israel! Schon sind sie unter den Heiden geworden wie ein Gefäß, an welchem man kein Wohlgefallen hat! 8.9  Denn sie sind nach Assur gegangen, (ein Wildesel, der für sich lebt, ist Ephraim!) sie haben sich Liebhaber gedungen. 8.10  Weil sie sich denn Völker dingen, so will ich dieselben jetzt auch haufenweise herbeibringen, und bald werden sie zu leiden haben unter der Last des Königs der Fürsten. 8.11  Weil Ephraim viele Altäre baute, um zu sündigen, so sind ihm die Altäre auch zur Sünde geworden. 8.12  Schreibe ich ihm mein Gesetz zehntausendmal vor, so erachten sie es doch als etwas Unbekanntes! 8.13  Die Schlachtopfer, die sie mir schenken, bringen sie dar wie gewöhnliches Fleisch und essen es. Der HERR hat kein Wohlgefallen an ihnen. Jetzt wird er ihrer Schuld gedenken und ihre Sünden strafen; sie sollen nach Ägypten zurückkehren! 8.14  Weil Israel seinen Schöpfer vergessen und sich Paläste erbaut, und weil Juda viele Städte befestigt hat, so will ich Feuer in seine Städte senden, das seine Gebäude verzehren soll.
8.1  εἰς κόλπον αὐτῶν ὡς γῆ ὡς ἀετὸς ἐπ' οἶκον κυρίου ἀνθ' ὧν παρέβησαν τὴν διαθήκην μου καὶ κατὰ τοῦ νόμου μου ἠσέβησαν 8.2  ἐμὲ κεκράξονται ὁ θεός ἐγνώκαμέν σε 8.3  ὅτι ισραηλ ἀπεστρέψατο ἀγαθά ἐχθρὸν κατεδίωξαν 8.4  ἑαυτοῖς ἐβασίλευσαν καὶ οὐ δι' ἐμοῦ ἦρξαν καὶ οὐκ ἐγνώρισάν μοι τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν ἐποίησαν ἑαυτοῖς εἴδωλα ὅπως ἐξολεθρευθῶσιν 8.5  ἀπότριψαι τὸν μόσχον σου σαμάρεια παρωξύνθη ὁ θυμός μου ἐπ' αὐτούς ἕως τίνος οὐ μὴ δύνωνται καθαρισθῆναι 8.6  ἐν τῷ ισραηλ καὶ αὐτὸ τέκτων ἐποίησεν καὶ οὐ θεός ἐστιν διότι πλανῶν ἦν ὁ μόσχος σου σαμάρεια 8.7  ὅτι ἀνεμόφθορα ἔσπειραν καὶ ἡ καταστροφὴ αὐτῶν ἐκδέξεται αὐτά δράγμα οὐκ ἔχον ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι ἄλευρον ἐὰν δὲ καὶ ποιήσῃ ἀλλότριοι καταφάγονται αὐτό 8.8  κατεπόθη ισραηλ νῦν ἐγένετο ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὡς σκεῦος ἄχρηστον 8.9  ὅτι αὐτοὶ ἀνέβησαν εἰς ἀσσυρίους ἀνέθαλεν καθ' ἑαυτὸν εφραιμ δῶρα ἠγάπησαν 8.10  διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσιν νῦν εἰσδέξομαι αὐτούς καὶ κοπάσουσιν μικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας 8.11  ὅτι ἐπλήθυνεν εφραιμ θυσιαστήρια εἰς ἁμαρτίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπημένα 8.12  καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα 8.13  καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα διότι ἐὰν θύσωσιν θυσίαν καὶ φάγωσιν κρέα κύριος οὐ προσδέξεται αὐτά νῦν μνησθήσεται τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ ἐκδικήσει τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν αὐτοὶ εἰς αἴγυπτον ἀπέστρεψαν καὶ ἐν ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται 8.14  καὶ ἐπελάθετο ισραηλ τοῦ ποιήσαντος αὐτὸν καὶ ᾠκοδόμησαν τεμένη καὶ ιουδας ἐπλήθυνεν πόλεις τετειχισμένας καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὰς πόλεις αὐτοῦ καὶ καταφάγεται τὰ θεμέλια αὐτῶν
8.1  eis kolpon aytohn ohs geh ohs aetos ep' oikon kyrioy anth' ohn parebehsan tehn diathehkehn moy kai kata toy nomoy moy ehsebehsan 8.2  eme kekraxontai o theos egnohkamen se 8.3  oti israehl apestrepsato agatha echthron katediohxan 8.4  eaytois ebasileysan kai oy di' emoy ehrxan kai oyk egnohrisan moi to argyrion aytohn kai to chrysion aytohn epoiehsan eaytois eidohla opohs exolethreythohsin 8.5  apotripsai ton moschon soy samareia parohxyntheh o thymos moy ep' aytoys eohs tinos oy meh dynohntai katharisthehnai 8.6  en toh israehl kai ayto tektohn epoiehsen kai oy theos estin dioti planohn ehn o moschos soy samareia 8.7  oti anemophthora espeiran kai eh katastropheh aytohn ekdexetai ayta dragma oyk echon ischyn toy poiehsai aleyron ean de kai poiehseh allotrioi kataphagontai ayto 8.8  katepotheh israehl nyn egeneto en tois ethnesin ohs skeyos achrehston 8.9  oti aytoi anebehsan eis assyrioys anethalen kath' eayton ephraim dohra ehgapehsan 8.10  dia toyto paradothehsontai en tois ethnesin nyn eisdexomai aytoys kai kopasoysin mikron toy chriein basilea kai archontas 8.11  oti eplehthynen ephraim thysiastehria eis amartias egenonto aytoh thysiastehria ehgapehmena 8.12  katagrapsoh aytoh plehthos kai ta nomima aytoy eis allotria elogisthehsan thysiastehria ta ehgapehmena 8.13  katagrapsoh aytoh plehthos kai ta nomima aytoy eis allotria elogisthehsan thysiastehria ta ehgapehmena dioti ean thysohsin thysian kai phagohsin krea kyrios oy prosdexetai ayta nyn mnehsthehsetai tas adikias aytohn kai ekdikehsei tas amartias aytohn aytoi eis aigypton apestrepsan kai en assyriois akatharta phagontai 8.14  kai epelatheto israehl toy poiehsantos ayton kai ohkodomehsan temeneh kai ioydas eplehthynen poleis teteichismenas kai exaposteloh pyr eis tas poleis aytoy kai kataphagetai ta themelia aytohn
8.1  אֶל־חִכְּךָ שֹׁפָר כַּנֶּשֶׁר עַל־בֵּית יְהוָה יַעַן עָבְרוּ בְרִיתִי וְעַל־תֹּורָתִי פָּשָׁעוּ׃ 8.2  לִי יִזְעָקוּ אֱלֹהַי יְדַעֲנוּךָ יִשְׂרָאֵל׃ 8.3  זָנַח יִשְׂרָאֵל טֹוב אֹויֵב יִרְדְּפֹו ׃ 8.4  הֵם הִמְלִיכוּ וְלֹא מִמֶּנִּי הֵשִׂירוּ וְלֹא יָדָעְתִּי כַּסְפָּם וּזְהָבָם עָשׂוּ לָהֶם עֲצַבִּים לְמַעַן יִכָּרֵת׃ 8.5  זָנַח עֶגְלֵךְ שֹׁמְרֹון חָרָה אַפִּי בָּם עַד־מָתַי לֹא יוּכְלוּ נִקָּיֹן׃ 8.6  כִּי מִיִּשְׂרָאֵל וְהוּא חָרָשׁ עָשָׂהוּ וְלֹא אֱלֹהִים הוּא כִּי־שְׁבָבִים יִהְיֶה עֵגֶל שֹׁמְרֹון׃ 8.7  כִּי רוּחַ יִזְרָעוּ וְסוּפָתָה יִקְצֹרוּ קָמָה אֵין־לֹו צֶמַח בְּלִי יַעֲשֶׂה־קֶּמַח אוּלַי יַעֲשֶׂה זָרִים יִבְלָעֻהוּ׃ 8.8  נִבְלַע יִשְׂרָאֵל עַתָּה הָיוּ בַגֹּויִם כִּכְלִי אֵין־חֵפֶץ בֹּו׃ 8.9  כִּי־הֵמָּה עָלוּ אַשּׁוּר פֶּרֶא בֹּודֵד לֹו אֶפְרַיִם הִתְנוּ אֲהָבִים׃ 8.10  גַּם כִּי־יִתְנוּ בַגֹּויִם עַתָּה אֲקַבְּצֵם וַיָּחֵלּוּ מְּעָט מִמַּשָּׂא מֶלֶךְ שָׂרִים׃ 8.11  כִּי־הִרְבָּה אֶפְרַיִם מִזְבְּחֹת לַחֲטֹא הָיוּ־לֹו מִזְבְּחֹות לַחֲטֹא׃ 8.12  [אֶכתֹוב־ כ] (אֶכְתָּב־לֹו ק) [רִבֹּו כ] (רֻבֵּי ק) תֹּורָתִי כְּמֹו־זָר נֶחְשָׁבוּ׃ 8.13  זִבְחֵי הַבְהָבַי יִזְבְּחוּ בָשָׂר וַיֹּאכֵלוּ יְהוָה לֹא רָצָם עַתָּה יִזְכֹּר עֲוֹנָם וְיִפְקֹד חַטֹּאותָם הֵמָּה מִצְרַיִם יָשׁוּבוּ׃ 8.14  וַיִּשְׁכַּח יִשְׂרָאֵל אֶת־עֹשֵׂהוּ וַיִּבֶן הֵיכָלֹות וִיהוּדָה הִרְבָּה עָרִים בְּצֻרֹות וְשִׁלַּחְתִּי־אֵשׁ בְּעָרָיו וְאָכְלָה אַרְמְנֹתֶיהָ׃ ס
8.1  Aael-hikkaa xxopaar kanaexxaer Oal-bejt jHwaaH jaOan Oaabrw brijtij wOal-towraatij paaxxaaOw׃ 8.2  lij jizOaaqw AaeloHaj jdaOanwkaa jixraaAel׃ 8.3  zaanah jixraaAel Towb Aowjeb jirdpow ׃ 8.4  Hem Himlijkw wloA mimaenij Hexijrw wloA jaadaaOtij kaspaam wzHaabaam Oaaxw laaHaem Oacabijm lmaOan jikaaret׃ 8.5  zaanah Oaeglek xxomrown haaraaH Aapij baam Oad-maataj loA jwklw niqaajon׃ 8.6  kij mijixraaAel wHwA haaraaxx OaaxaaHw wloA AaeloHijm HwA kij-xxbaabijm jiHjaeH Oegael xxomrown׃ 8.7  kij rwha jizraaOw wswpaataaH jiqcorw qaamaaH Aejn-low caemah blij jaOaxaeH-qaemah Awlaj jaOaxaeH zaarijm jiblaaOuHw׃ 8.8  niblaO jixraaAel OataaH Haajw bagowjim kiklij Aejn-hepaec bow׃ 8.9  kij-HemaaH Oaalw Aaxxwr paeraeA bowded low Aaeprajim Hitnw AaHaabijm׃ 8.10  gam kij-jitnw bagowjim OataaH Aaqabcem wajaahelw mOaaT mimaxaaA maelaek xaarijm׃ 8.11  kij-HirbaaH Aaeprajim mizbhot lahaToA Haajw-low mizbhowt lahaToA׃ 8.12  [Aaektowb- k] (Aaektaab-low q) [ribow k] (rubej q) towraatij kmow-zaar naehxxaabw׃ 8.13  zibhej HabHaabaj jizbhw baaxaar wajoAkelw jHwaaH loA raacaam OataaH jizkor Oawonaam wjipqod haToAwtaam HemaaH micrajim jaaxxwbw׃ 8.14  wajixxkah jixraaAel Aaet-OoxeHw wajibaen Hejkaalowt wijHwdaaH HirbaaH Oaarijm bcurowt wxxilahtij-Aexx bOaaraajw wAaaklaaH AarmnotaejHaa׃ s
8.1  אל־חכך שפר כנשר על־בית יהוה יען עברו בריתי ועל־תורתי פשעו׃ 8.2  לי יזעקו אלהי ידענוך ישראל׃ 8.3  זנח ישראל טוב אויב ירדפו ׃ 8.4  הם המליכו ולא ממני השירו ולא ידעתי כספם וזהבם עשו להם עצבים למען יכרת׃ 8.5  זנח עגלך שמרון חרה אפי בם עד־מתי לא יוכלו נקין׃ 8.6  כי מישראל והוא חרש עשהו ולא אלהים הוא כי־שבבים יהיה עגל שמרון׃ 8.7  כי רוח יזרעו וסופתה יקצרו קמה אין־לו צמח בלי יעשה־קמח אולי יעשה זרים יבלעהו׃ 8.8  נבלע ישראל עתה היו בגוים ככלי אין־חפץ בו׃ 8.9  כי־המה עלו אשור פרא בודד לו אפרים התנו אהבים׃ 8.10  גם כי־יתנו בגוים עתה אקבצם ויחלו מעט ממשא מלך שרים׃ 8.11  כי־הרבה אפרים מזבחת לחטא היו־לו מזבחות לחטא׃ 8.12  [אכתוב־ כ] (אכתב־לו ק) [רבו כ] (רבי ק) תורתי כמו־זר נחשבו׃ 8.13  זבחי הבהבי יזבחו בשר ויאכלו יהוה לא רצם עתה יזכר עונם ויפקד חטאותם המה מצרים ישובו׃ 8.14  וישכח ישראל את־עשהו ויבן היכלות ויהודה הרבה ערים בצרות ושלחתי־אש בעריו ואכלה ארמנתיה׃ ס
8.1  Al-hkk xpr knxr Ol-bjt jHwH jOn Obrw brjtj wOl-twrtj pxOw׃ 8.2  lj jzOqw AlHj jdOnwk jxrAl׃ 8.3  znh jxrAl Twb Awjb jrdpw ׃ 8.4  Hm Hmljkw wlA mmnj Hxjrw wlA jdOtj kspm wzHbm Oxw lHm Ocbjm lmOn jkrt׃ 8.5  znh Oglk xmrwn hrH Apj bm Od-mtj lA jwklw nqjn׃ 8.6  kj mjxrAl wHwA hrx OxHw wlA AlHjm HwA kj-xbbjm jHjH Ogl xmrwn׃ 8.7  kj rwh jzrOw wswptH jqcrw qmH Ajn-lw cmh blj jOxH-qmh Awlj jOxH zrjm jblOHw׃ 8.8  nblO jxrAl OtH Hjw bgwjm kklj Ajn-hpc bw׃ 8.9  kj-HmH Olw Axwr prA bwdd lw Aprjm Htnw AHbjm׃ 8.10  gm kj-jtnw bgwjm OtH Aqbcm wjhlw mOT mmxA mlk xrjm׃ 8.11  kj-HrbH Aprjm mzbht lhTA Hjw-lw mzbhwt lhTA׃ 8.12  [Aktwb- k] (Aktb-lw q) [rbw k] (rbj q) twrtj kmw-zr nhxbw׃ 8.13  zbhj HbHbj jzbhw bxr wjAklw jHwH lA rcm OtH jzkr Ownm wjpqd hTAwtm HmH mcrjm jxwbw׃ 8.14  wjxkh jxrAl At-OxHw wjbn Hjklwt wjHwdH HrbH Orjm bcrwt wxlhtj-Ax bOrjw wAklH ArmntjH׃ s
8.1  In gutture tuo sit tuba! Quasi aquila super domum Do mini pro eo quod transgressi sunt foedus meum et legem meam praevaricati sunt. 8.2  Me invocant: “Deus meus”; cognovimus te, Israel. 8.3  Proiecit Israel bonum; inimicus persequetur eum. 8.4  Ipsi constituerunt reges, et non ex me; principes constituerunt, et non cognovi: argentum suum et aurum suum fecerunt sibi idola, ut interirent. 8.5  Proiectus est vitulus tuus, Samaria; iratus est furor meus in eos. Usquequo non poterunt emundari? 8.6  Quia ex Israel et ipse est: artifex fecit illum, et non est Deus; quoniam in scintillas erit vitulus Samariae. 8.7  Quia ventum seminabunt et turbinem metent; cum culmus non sit in eo, germen non faciet farinam: quod et si fecerit, alieni comedent eam. 8.8  Devoratus est Israel, nunc factus est in nationibus quasi vas immundum. 8.9  Quia ipsi ascenderunt ad Assyriam, onager est solitarius sibi; Ephraim autem munera dederunt amatoribus. 8.10  Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc compellam eos, et trement paulisper sub onere regis principum. 8.11  Cum multiplicaret Ephraim altaria pro peccato, factae sunt ei arae in peccatum. 8.12  Scribebam ei multiplices leges meas; velut alienae computatae sunt. 8.13  Hostias amant, immolant carnes et comedunt; sed Dominus non suscipiet eas. Nunc recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum: ipsi in Aegyptum convertentur. 8.14  Et oblitus est Israel factoris sui et aedificavit delubra; et Iudas multiplicavit urbes munitas. Et mittam ignem in civitates eius, et devorabit aedes illius.


Hosea - Kapitel 9


9.1  Freue dich nicht, Israel, wie die Völker frohlocken; denn du bist deinem Gott untreu geworden, hast gerne Buhlerlohn genommen auf allen Korntennen! 9.2  Tenne und Kelter werden sie nicht nähren, und der Most wird sie im Stiche lassen. 9.3  Sie sollen nicht bleiben im Lande des HERRN, sondern Ephraim muß nach Ägypten zurückkehren und in Assyrien unreine Speisen essen. 9.4  Sie sollen dem HERRN keinen Wein zum Trankopfer spenden, und an ihren Schlachtopfern wird er kein Wohlgefallen haben; wie Trauerbrot sollen sie ihnen sein, alle, die davon essen, verunreinigen sich damit; denn ihr Brot ist nur für ihren Hunger; es soll nicht kommen ins Haus des HERRN! 9.5  Was wollt ihr am Feiertag tun, am Tage des Festes des HERRN? 9.6  Denn siehe, wenn sie wegen der Verwüstung weggezogen sind, so wird Ägypten sie aufnehmen, Memphis sie begraben; Disteln werden ihre silbernen Kleinodien überwuchern, Dornen ihre Hütten. 9.7  Die Tage der Heimsuchung sind gekommen, die Tage der Vergeltung sind da! Israel soll erfahren, ob der Prophet ein Narr sei, wahnsinnig der Geistesmensch! Und das um deiner großen Schuld willen, weil du so feindselig warst. 9.8  Ephraim liegt auf der Lauer gegen meinen Gott; dem Propheten sind auf allen seinen Wegen Vogelfallen gelegt; im Hause seines Gottes feindet man ihn an. 9.9  In tiefe Verderbnis sind sie versunken, wie vor Zeiten zu Gibea; ihrer Missetat soll gedacht werden, ihre Sünden werden bestraft. 9.10  Wie Trauben in der Wüste, so fand ich Israel; wie eine frühreife Frucht am jungen Feigenbaum erblickte ich eure Väter; als sie aber zum Baal-Peor kamen, weihten sie sich der Schande und wurden zum Greuel gleich dem, welchen sie liebten. 9.11  Ephraims Herrlichkeit fliegt wie ein Vogel davon; keine Geburt mehr, keine Empfängnis, keine Zeugung! 9.12  Ja, wenn sie auch ihre Söhne aufziehen, so mache ich sie doch kinderlos, daß kein Mensch mehr da ist; denn wehe ihnen, wenn ich mich von ihnen wende! 9.13  Ephraim ist, wie ich sehe, gepflanzt wie Tyrus in der Aue; aber er muß seine Söhne zu dem hinausführen, der sie erwürgen wird! 9.14  Gib ihnen, HERR, (was willst du ihnen geben?) gib ihnen einen unfruchtbaren Leib und trockene Brüste! 9.15  Alle ihre Bosheit stammt von Gilgal her, so daß ich sie dort zu hassen begann; wegen ihrer schlimmen Handlungen will ich sie aus meinem Hause vertreiben; ich kann sie nicht mehr lieben; alle ihre Fürsten sind Abtrünnige. 9.16  Ephraim ist geschlagen; ihre Wurzel verdorrt, sie bringen keine Frucht; wenn sie auch Kinder bekommen, so töte ich ihre Lieblinge doch. 9.17  Mein Gott wird sie verwerfen; denn sie haben ihm nicht gehorcht; darum müssen sie umherirren unter den Heiden.
9.1  μὴ χαῖρε ισραηλ μηδὲ εὐφραίνου καθὼς οἱ λαοί διότι ἐπόρνευσας ἀπὸ τοῦ θεοῦ σου ἠγάπησας δόματα ἐπὶ πάντα ἅλωνα σίτου 9.2  ἅλων καὶ ληνὸς οὐκ ἔγνω αὐτούς καὶ ὁ οἶνος ἐψεύσατο αὐτούς 9.3  οὐ κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ τοῦ κυρίου κατῴκησεν εφραιμ εἰς αἴγυπτον καὶ ἐν ἀσσυρίοις ἀκάθαρτα φάγονται 9.4  οὐκ ἔσπεισαν τῷ κυρίῳ οἶνον καὶ οὐχ ἥδυναν αὐτῷ αἱ θυσίαι αὐτῶν ὡς ἄρτος πένθους αὐτοῖς πάντες οἱ ἔσθοντες αὐτὰ μιανθήσονται διότι οἱ ἄρτοι αὐτῶν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐκ εἰσελεύσονται εἰς τὸν οἶκον κυρίου 9.5  τί ποιήσετε ἐν ἡμέρᾳ πανηγύρεως καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς τοῦ κυρίου 9.6  διὰ τοῦτο ἰδοὺ πορεύσονται ἐκ ταλαιπωρίας αἰγύπτου καὶ ἐκδέξεται αὐτοὺς μέμφις καὶ θάψει αὐτοὺς μαχμας τὸ ἀργύριον αὐτῶν ὄλεθρος κληρονομήσει ἄκανθαι ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν 9.7  ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἐκδικήσεως ἥκασιν αἱ ἡμέραι τῆς ἀνταποδόσεώς σου καὶ κακωθήσεται ισραηλ ὥσπερ ὁ προφήτης ὁ παρεξεστηκώς ἄνθρωπος ὁ πνευματοφόρος ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἀδικιῶν σου ἐπληθύνθη μανία σου 9.8  σκοπὸς εφραιμ μετὰ θεοῦ προφήτης παγὶς σκολιὰ ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ μανίαν ἐν οἴκῳ κυρίου κατέπηξαν 9.9  σκοπὸς εφραιμ μετὰ θεοῦ προφήτης παγὶς σκολιὰ ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ μανίαν ἐν οἴκῳ κυρίου κατέπηξαν ἐφθάρησαν κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ βουνοῦ μνησθήσεται ἀδικίας αὐτοῦ ἐκδικήσει ἁμαρτίας αὐτοῦ 9.10  ὡς σταφυλὴν ἐν ἐρήμῳ εὗρον τὸν ισραηλ καὶ ὡς σκοπὸν ἐν συκῇ πρόιμον εἶδον πατέρας αὐτῶν αὐτοὶ εἰσῆλθον πρὸς τὸν βεελφεγωρ καὶ ἀπηλλοτριώθησαν εἰς αἰσχύνην καὶ ἐγένοντο οἱ ἠγαπημένοι ὡς οἱ ἐβδελυγμένοι 9.11  εφραιμ ὡς ὄρνεον ἐξεπετάσθη αἱ δόξαι αὐτῶν ἐκ τόκων καὶ ὠδίνων καὶ συλλήμψεων 9.12  διότι καὶ ἐὰν ἐκθρέψωσιν τὰ τέκνα αὐτῶν ἀτεκνωθήσονται ἐξ ἀνθρώπων διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστιν σάρξ μου ἐξ αὐτῶν 9.13  εφραιμ ὃν τρόπον εἶδον εἰς θήραν παρέστησαν τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ εφραιμ τοῦ ἐξαγαγεῖν εἰς ἀποκέντησιν τὰ τέκνα αὐτοῦ 9.14  δὸς αὐτοῖς κύριε τί δώσεις αὐτοῖς δὸς αὐτοῖς μήτραν ἀτεκνοῦσαν καὶ μαστοὺς ξηρούς 9.15  πᾶσαι αἱ κακίαι αὐτῶν εἰς γαλγαλ ὅτι ἐκεῖ αὐτοὺς ἐμίσησα διὰ τὰς κακίας τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν ἐκ τοῦ οἴκου μου ἐκβαλῶ αὐτούς οὐ μὴ προσθήσω τοῦ ἀγαπῆσαι αὐτούς πάντες οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἀπειθοῦντες 9.16  ἐπόνεσεν εφραιμ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ἐξηράνθη καρπὸν οὐκέτι μὴ ἐνέγκῃ διότι καὶ ἐὰν γεννήσωσιν ἀποκτενῶ τὰ ἐπιθυμήματα κοιλίας αὐτῶν 9.17  ἀπώσεται αὐτοὺς ὁ θεός ὅτι οὐκ εἰσήκουσαν αὐτοῦ καὶ ἔσονται πλανῆται ἐν τοῖς ἔθνεσιν
9.1  meh chaire israehl mehde eyphrainoy kathohs oi laoi dioti eporneysas apo toy theoy soy ehgapehsas domata epi panta alohna sitoy 9.2  alohn kai lehnos oyk egnoh aytoys kai o oinos epseysato aytoys 9.3  oy katohkehsan en teh geh toy kyrioy katohkehsen ephraim eis aigypton kai en assyriois akatharta phagontai 9.4  oyk espeisan toh kyrioh oinon kai oych ehdynan aytoh ai thysiai aytohn ohs artos penthoys aytois pantes oi esthontes ayta mianthehsontai dioti oi artoi aytohn tais psychais aytohn oyk eiseleysontai eis ton oikon kyrioy 9.5  ti poiehsete en ehmera panehgyreohs kai en ehmera eortehs toy kyrioy 9.6  dia toyto idoy poreysontai ek talaipohrias aigyptoy kai ekdexetai aytoys memphis kai thapsei aytoys machmas to argyrion aytohn olethros klehronomehsei akanthai en tois skehnohmasin aytohn 9.7  ehkasin ai ehmerai tehs ekdikehseohs ehkasin ai ehmerai tehs antapodoseohs soy kai kakohthehsetai israehl ohsper o prophehtehs o parexestehkohs anthrohpos o pneymatophoros ypo toy plehthoys tohn adikiohn soy eplehthyntheh mania soy 9.8  skopos ephraim meta theoy prophehtehs pagis skolia epi pasas tas odoys aytoy manian en oikoh kyrioy katepehxan 9.9  skopos ephraim meta theoy prophehtehs pagis skolia epi pasas tas odoys aytoy manian en oikoh kyrioy katepehxan ephtharehsan kata tas ehmeras toy boynoy mnehsthehsetai adikias aytoy ekdikehsei amartias aytoy 9.10  ohs staphylehn en erehmoh eyron ton israehl kai ohs skopon en sykeh proimon eidon pateras aytohn aytoi eisehlthon pros ton beelphegohr kai apehllotriohthehsan eis aischynehn kai egenonto oi ehgapehmenoi ohs oi ebdelygmenoi 9.11  ephraim ohs orneon exepetastheh ai doxai aytohn ek tokohn kai ohdinohn kai syllehmpseohn 9.12  dioti kai ean ekthrepsohsin ta tekna aytohn ateknohthehsontai ex anthrohpohn dioti kai oyai aytois estin sarx moy ex aytohn 9.13  ephraim on tropon eidon eis thehran parestehsan ta tekna aytohn kai ephraim toy exagagein eis apokentehsin ta tekna aytoy 9.14  dos aytois kyrie ti dohseis aytois dos aytois mehtran ateknoysan kai mastoys xehroys 9.15  pasai ai kakiai aytohn eis galgal oti ekei aytoys emisehsa dia tas kakias tohn epitehdeymatohn aytohn ek toy oikoy moy ekbaloh aytoys oy meh prosthehsoh toy agapehsai aytoys pantes oi archontes aytohn apeithoyntes 9.16  eponesen ephraim tas rizas aytoy exehrantheh karpon oyketi meh enegkeh dioti kai ean gennehsohsin apoktenoh ta epithymehmata koilias aytohn 9.17  apohsetai aytoys o theos oti oyk eisehkoysan aytoy kai esontai planehtai en tois ethnesin
9.1  אַל־תִּשְׂמַח יִשְׂרָאֵל ׀ אֶל־גִּיל כָּעַמִּים כִּי זָנִיתָ מֵעַל אֱלֹהֶיךָ אָהַבְתָּ אֶתְנָן עַל כָּל־גָּרְנֹות דָּגָן׃ 9.2  גֹּרֶן וָיֶקֶב לֹא יִרְעֵם וְתִירֹושׁ יְכַחֶשׁ בָּהּ׃ 9.3  לֹא יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ יְהוָה וְשָׁב אֶפְרַיִם מִצְרַיִם וּבְאַשּׁוּר טָמֵא יֹאכֵלוּ׃ 9.4  לֹא־יִסְּכוּ לַיהוָה ׀ יַיִן וְלֹא יֶעֶרְבוּ־לֹו זִבְחֵיהֶם כְּלֶחֶם אֹונִים לָהֶם כָּל־אֹכְלָיו יִטַמָּאוּ כִּי־לַחְמָם לְנַפְשָׁם לֹא יָבֹוא בֵּית יְהוָה ׃ 9.5  מַה־תַּעֲשׂוּ לְיֹום מֹועֵד וּלְיֹום חַג־יְהוָה׃ 9.6  כִּי־הִנֵּה הָלְכוּ מִשֹּׁד מִצְרַיִם תְּקַבְּצֵם מֹף תְּקַבְּרֵם מַחְמַד לְכַסְפָּם קִמֹּושׂ יִירָשֵׁם חֹוחַ בְּאָהֳלֵיהֶם׃ 9.7  בָּאוּ ׀ יְמֵי הַפְּקֻדָּה בָּאוּ יְמֵי הַשִׁלֻּם יֵדְעוּ יִשְׂרָאֵל אֱוִיל הַנָּבִיא מְשֻׁגָּע אִישׁ הָרוּחַ עַל רֹב עֲוֹנְךָ וְרַבָּה מַשְׂטֵמָה׃ 9.8  צֹפֶה אֶפְרַיִם עִם־אֱלֹהָי נָבִיא פַּח יָקֹושׁ עַל־כָּל־דְּרָכָיו מַשְׂטֵמָה בְּבֵית אֱלֹהָיו׃ 9.9  הֶעְמִיקוּ־שִׁחֵתוּ כִּימֵי הַגִּבְעָה יִזְכֹּור עֲוֹנָם יִפְקֹוד חַטֹּאותָם׃ ס 9.10  כַּעֲנָבִים בַּמִּדְבָּר מָצָאתִי יִשְׂרָאֵל כְּבִכּוּרָה בִתְאֵנָה בְּרֵאשִׁיתָהּ רָאִיתִי אֲבֹותֵיכֶם הֵמָּה בָּאוּ בַעַל־פְּעֹור וַיִּנָּזְרוּ לַבֹּשֶׁת וַיִּהְיוּ שִׁקּוּצִים כְּאָהֳבָם׃ 9.11  אֶפְרַיִם כָּעֹוף יִתְעֹופֵף כְּבֹודָם מִלֵּדָה וּמִבֶּטֶן וּמֵהֵרָיֹון׃ 9.12  כִּי אִם־יְגַדְּלוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְשִׁכַּלְתִּים מֵאָדָם כִּי־גַם־אֹוי לָהֶם בְּשׂוּרִי מֵהֶם׃ 9.13  אֶפְרַיִם כַּאֲשֶׁר־רָאִיתִי לְצֹור שְׁתוּלָה בְנָוֶה וְאֶפְרַיִם לְהֹוצִיא אֶל־הֹרֵג בָּנָיו׃ 9.14  תֵּן־לָהֶם יְהוָה מַה־תִּתֵּן תֵּן־לָהֶם רֶחֶם מַשְׁכִּיל וְשָׁדַיִם צֹמְקִים׃ 9.15  כָּל־רָעָתָם בַּגִּלְגָּל כִּי־שָׁם שְׂנֵאתִים עַל רֹעַ מַעַלְלֵיהֶם מִבֵּיתִי אֲגָרְשֵׁם לֹא אֹוסֵף אַהֲבָתָם כָּל־שָׂרֵיהֶם סֹרְרִים׃ 9.16  הֻכָּה אֶפְרַיִם שָׁרְשָׁם יָבֵשׁ פְּרִי [בְלִי־ כ] (בַל־יַעֲשׂוּן ק) גַּם כִּי יֵלֵדוּן וְהֵמַתִּי מַחֲמַדֵּי בִטְנָם׃ ס 9.17  יִמְאָסֵם אֱלֹהַי כִּי לֹא שָׁמְעוּ לֹו וְיִהְיוּ נֹדְדִים בַּגֹּויִם׃ ס
9.1  Aal-tixmah jixraaAel Aael-gijl kaaOamijm kij zaanijtaa meOal AaeloHaejkaa AaaHabtaa Aaetnaan Oal kaal-gaarnowt daagaan׃ 9.2  goraen waajaeqaeb loA jirOem wtijrowxx jkahaexx baaH׃ 9.3  loA jexxbw bAaeraec jHwaaH wxxaab Aaeprajim micrajim wbAaxxwr TaameA joAkelw׃ 9.4  loA-jiskw lajHwaaH jajin wloA jaeOaerbw-low zibhejHaem klaehaem Aownijm laaHaem kaal-Aoklaajw jiTamaaAw kij-lahmaam lnapxxaam loA jaabowA bejt jHwaaH ׃ 9.5  maH-taOaxw ljowm mowOed wljowm hag-jHwaaH׃ 9.6  kij-HineH Haalkw mixxod micrajim tqabcem mop tqabrem mahmad lkaspaam qimowx jijraaxxem howha bAaaHaalejHaem׃ 9.7  baaAw jmej HapqudaaH baaAw jmej Haxxilum jedOw jixraaAel Aaewijl HanaabijA mxxugaaO Aijxx Haarwha Oal rob Oawonkaa wrabaaH maxTemaaH׃ 9.8  copaeH Aaeprajim Oim-AaeloHaaj naabijA pah jaaqowxx Oal-kaal-draakaajw maxTemaaH bbejt AaeloHaajw׃ 9.9  HaeOmijqw-xxihetw kijmej HagibOaaH jizkowr Oawonaam jipqowd haToAwtaam׃ s 9.10  kaOanaabijm bamidbaar maacaaAtij jixraaAel kbikwraaH bitAenaaH breAxxijtaaH raaAijtij Aabowtejkaem HemaaH baaAw baOal-pOowr wajinaazrw laboxxaet wajiHjw xxiqwcijm kAaaHaabaam׃ 9.11  Aaeprajim kaaOowp jitOowpep kbowdaam miledaaH wmibaeTaen wmeHeraajown׃ 9.12  kij Aim-jgadlw Aaet-bnejHaem wxxikaltijm meAaadaam kij-gam-Aowj laaHaem bxwrij meHaem׃ 9.13  Aaeprajim kaAaxxaer-raaAijtij lcowr xxtwlaaH bnaawaeH wAaeprajim lHowcijA Aael-Horeg baanaajw׃ 9.14  ten-laaHaem jHwaaH maH-titen ten-laaHaem raehaem maxxkijl wxxaadajim comqijm׃ 9.15  kaal-raaOaataam bagilgaal kij-xxaam xneAtijm Oal roOa maOallejHaem mibejtij Aagaarxxem loA Aowsep AaHabaataam kaal-xaarejHaem sorrijm׃ 9.16  HukaaH Aaeprajim xxaarxxaam jaabexx prij [blij- k] (bal-jaOaxwn q) gam kij jeledwn wHematij mahamadej biTnaam׃ s 9.17  jimAaasem AaeloHaj kij loA xxaamOw low wjiHjw noddijm bagowjim׃ s
9.1  אל־תשמח ישראל ׀ אל־גיל כעמים כי זנית מעל אלהיך אהבת אתנן על כל־גרנות דגן׃ 9.2  גרן ויקב לא ירעם ותירוש יכחש בה׃ 9.3  לא ישבו בארץ יהוה ושב אפרים מצרים ובאשור טמא יאכלו׃ 9.4  לא־יסכו ליהוה ׀ יין ולא יערבו־לו זבחיהם כלחם אונים להם כל־אכליו יטמאו כי־לחמם לנפשם לא יבוא בית יהוה ׃ 9.5  מה־תעשו ליום מועד וליום חג־יהוה׃ 9.6  כי־הנה הלכו משד מצרים תקבצם מף תקברם מחמד לכספם קמוש יירשם חוח באהליהם׃ 9.7  באו ׀ ימי הפקדה באו ימי השלם ידעו ישראל אויל הנביא משגע איש הרוח על רב עונך ורבה משטמה׃ 9.8  צפה אפרים עם־אלהי נביא פח יקוש על־כל־דרכיו משטמה בבית אלהיו׃ 9.9  העמיקו־שחתו כימי הגבעה יזכור עונם יפקוד חטאותם׃ ס 9.10  כענבים במדבר מצאתי ישראל כבכורה בתאנה בראשיתה ראיתי אבותיכם המה באו בעל־פעור וינזרו לבשת ויהיו שקוצים כאהבם׃ 9.11  אפרים כעוף יתעופף כבודם מלדה ומבטן ומהריון׃ 9.12  כי אם־יגדלו את־בניהם ושכלתים מאדם כי־גם־אוי להם בשורי מהם׃ 9.13  אפרים כאשר־ראיתי לצור שתולה בנוה ואפרים להוציא אל־הרג בניו׃ 9.14  תן־להם יהוה מה־תתן תן־להם רחם משכיל ושדים צמקים׃ 9.15  כל־רעתם בגלגל כי־שם שנאתים על רע מעלליהם מביתי אגרשם לא אוסף אהבתם כל־שריהם סררים׃ 9.16  הכה אפרים שרשם יבש פרי [בלי־ כ] (בל־יעשון ק) גם כי ילדון והמתי מחמדי בטנם׃ ס 9.17  ימאסם אלהי כי לא שמעו לו ויהיו נדדים בגוים׃ ס
9.1  Al-txmh jxrAl Al-gjl kOmjm kj znjt mOl AlHjk AHbt Atnn Ol kl-grnwt dgn׃ 9.2  grn wjqb lA jrOm wtjrwx jkhx bH׃ 9.3  lA jxbw bArc jHwH wxb Aprjm mcrjm wbAxwr TmA jAklw׃ 9.4  lA-jskw ljHwH jjn wlA jOrbw-lw zbhjHm klhm Awnjm lHm kl-Akljw jTmAw kj-lhmm lnpxm lA jbwA bjt jHwH ׃ 9.5  mH-tOxw ljwm mwOd wljwm hg-jHwH׃ 9.6  kj-HnH Hlkw mxd mcrjm tqbcm mp tqbrm mhmd lkspm qmwx jjrxm hwh bAHljHm׃ 9.7  bAw jmj HpqdH bAw jmj Hxlm jdOw jxrAl Awjl HnbjA mxgO Ajx Hrwh Ol rb Ownk wrbH mxTmH׃ 9.8  cpH Aprjm Om-AlHj nbjA ph jqwx Ol-kl-drkjw mxTmH bbjt AlHjw׃ 9.9  HOmjqw-xhtw kjmj HgbOH jzkwr Ownm jpqwd hTAwtm׃ s 9.10  kOnbjm bmdbr mcAtj jxrAl kbkwrH btAnH brAxjtH rAjtj Abwtjkm HmH bAw bOl-pOwr wjnzrw lbxt wjHjw xqwcjm kAHbm׃ 9.11  Aprjm kOwp jtOwpp kbwdm mldH wmbTn wmHrjwn׃ 9.12  kj Am-jgdlw At-bnjHm wxkltjm mAdm kj-gm-Awj lHm bxwrj mHm׃ 9.13  Aprjm kAxr-rAjtj lcwr xtwlH bnwH wAprjm lHwcjA Al-Hrg bnjw׃ 9.14  tn-lHm jHwH mH-ttn tn-lHm rhm mxkjl wxdjm cmqjm׃ 9.15  kl-rOtm bglgl kj-xm xnAtjm Ol rO mOlljHm mbjtj Agrxm lA Awsp AHbtm kl-xrjHm srrjm׃ 9.16  HkH Aprjm xrxm jbx prj [blj- k] (bl-jOxwn q) gm kj jldwn wHmtj mhmdj bTnm׃ s 9.17  jmAsm AlHj kj lA xmOw lw wjHjw nddjm bgwjm׃ s
9.1  Noli laetari, Israel; noli exsultare sicut populi, quia fornicatus es a Deo tuo, dilexisti mercedem super omnes areas tritici. 9.2  Area et torcular non pascet eos, et vinum mentietur eis. 9.3  Non manebunt in terra Domini: revertetur Ephraim in Aegyptum, et in Assyria pollutum comedent. 9.4  Non libabunt Domino vinum, et non placebunt ei sacrificia eorum; quasi panis lugentium erunt eis: omnes, qui comedent eum, contaminabuntur, quia panis eorum erit tantummodo pro vita ipsorum; non intrabit in domum Domini. 9.5  Quid facietis in die sollemni, in die festivitatis Domini? 9.6  Ecce enim profecti sunt a vastitate; Aegyptus congregabit eos, Memphis sepeliet eos: desiderabile argentum eorum urtica hereditabit, spina in tabernaculis eorum. 9.7  Venerunt dies visitationis, venerunt dies retributionis: sciat Israel! “Stultus — clamet — est propheta; insanus vir spiritalis”. Secundum multitudinem iniquitatis tuae multae sunt inimicitiae tuae. 9.8  Speculatur Ephraim, populus Dei mei, prophetam; laqueus aucupis super omnes vias eius, inimicitiae in ipsa domo Dei eius. 9.9  Profunde peccaverunt sicut in diebus Gabaa; recordabitur iniquitatis eorum et visitabit peccata eorum. 9.10  Quasi uvas in deserto inveni Israel, quasi prima poma ficulneae in initio eius vidi patres vestros; ipsi autem intraverunt ad Baalphegor et se consecraverunt Confusioni et facti sunt abominabiles sicut id, quod dilexerunt. 9.11  Ephraim quasi avis avolabit gloria eorum, a partu et ab utero et a conceptu. 9.12  Quod si et enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam, absque hominibus; sed et vae eis, cum recessero ab eis! 9.13  Ephraim, ut vidi, in venationem posuit sibi filios suos, et Ephraim educit ad interfectorem filios suos. 9.14  “Da eis, Domine! Quid dabis eis? Da eis vulvam sine liberis et ubera arentia!”. 9.15  Omnes nequitiae eorum in Galgala, profecto ibi exosos habui eos. Propter malitiam operum eorum de domo mea eiciam eos. Non addam ut diligam eos; omnes principes eorum rebelles. 9.16  Percussus est Ephraim, radix eorum exsiccata est, fructum nequaquam facient; quod si et genuerint, interficiam amantissima uteri eorum ”. 9.17  Abiciet eos Deus meus, quia non audierunt eum; et erunt vagi in nationibus.


Hosea - Kapitel 10


10.1  Israel ist ein rankender Weinstock, der Frucht ansetzt. Je mehr Früchte er brachte, desto mehr Altäre bauten sie; je besser ihr Land war, desto schönere Götzenbilder machten sie. 10.2  Ihr Herz ist geteilt, nun sollen sie es büßen: er wird ihre Altäre zerbrechen, ihre Götzenbilder zertrümmern. 10.3  Dann werden sie bekennen müssen: «Wir haben keinen König mehr, weil wir den HERRN nicht fürchteten; und ein König, was kann der uns helfen?» 10.4  Leere Worte reden, falsche Eide schwören, Bündnisse schließen, so daß das Gericht aufsproßt wie Unkraut aus den Furchen des Ackers! 10.5  Um das Kalb von Beth-Aven wird den Einwohnern von Samarien bange sein; ja, seine Bevölkerung trauert darum, und seine Priester zittern seinetwegen, wegen seiner Herrlichkeit, weil sie von ihnen weggeführt wird. 10.6  Ja, es selbst wird nach Assur gebracht, als Geschenk für den König Jareb: Scham erfaßt Ephraim, und Israel muß sich seines Rates schämen. 10.7  Samariens König fährt dahin wie ein Zweig, der auf der Wasserfläche schwimmt; 10.8  so werden die Höhen von Aven, die Sünde Israels, verwüstet; Dornen und Disteln werden auf ihren Altären wachsen. Da werden sie zu den Bergen sagen: Bedecket uns, und zu den Hügeln: Fallt über uns! 10.9  Seit den Tagen Gibeas hast du, Israel, gesündigt! Daselbst sind sie stehen geblieben. Sollte sie nun nicht auch zu Gibea der Krieg erreichen, der wider die frevelhaften Kinder geführt wird? 10.10  Ich will sie züchtigen nach Herzenslust, und es sollen Völker wider sie versammelt werden zur Züchtigung für ihre zwiefache Schuld! 10.11  Ephraim ist eine Kuh, die ans Dreschen gewöhnt ist und es gerne tut; aber ich fahre über ihren schönen Hals; ich will Ephraim anspannen, Juda soll pflügen, Jakob soll ihm eggen! 10.12  Säet euch Gerechtigkeit, erntet nach Maßgabe der Güte! Pflüget einen Neubruch, denn es ist Zeit, den HERRN zu suchen, bis daß er komme und euch Gerechtigkeit regnen lasse! 10.13  Da ihr Gesetzlosigkeit pflügtet, habt ihr Unheil geerntet und Früchte der Falschheit gegessen. Weil du dich auf deine Wagen und die Menge deiner Helden verlassen hast, 10.14  so soll sich Kriegslärm wider deine Völker erheben, und alle deine Festungen sollen zerstört werden, wie Schalman am Streittag Beth-Arbel zerstörte und die Mutter samt den Kindern zu Boden streckte. 10.15  Dergleichen bringt Bethel über euch um eurer großen Bosheit willen; beim Morgenrot wird der König Israels vertilgt sein.
10.1  ἄμπελος εὐκληματοῦσα ισραηλ ὁ καρπὸς αὐτῆς εὐθηνῶν κατὰ τὸ πλῆθος τῶν καρπῶν αὐτοῦ ἐπλήθυνεν τὰ θυσιαστήρια κατὰ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν στήλας 10.2  ἐμέρισαν καρδίας αὐτῶν νῦν ἀφανισθήσονται αὐτὸς κατασκάψει τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ταλαιπωρήσουσιν αἱ στῆλαι αὐτῶν 10.3  διότι νῦν ἐροῦσιν οὐκ ἔστιν βασιλεὺς ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐφοβήθημεν τὸν κύριον ὁ δὲ βασιλεὺς τί ποιήσει ἡμῖν 10.4  λαλῶν ῥήματα προφάσεις ψευδεῖς διαθήσεται διαθήκην ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ 10.5  τῷ μόσχῳ τοῦ οἴκου ων παροικήσουσιν οἱ κατοικοῦντες σαμάρειαν ὅτι ἐπένθησεν ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπ' αὐτόν καὶ καθὼς παρεπίκραναν αὐτόν ἐπιχαροῦνται ἐπὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ ὅτι μετῳκίσθη ἀπ' αὐτοῦ 10.6  καὶ αὐτὸν εἰς ἀσσυρίους δήσαντες ἀπήνεγκαν ξένια τῷ βασιλεῖ ιαριμ ἐν δόματι εφραιμ δέξεται καὶ αἰσχυνθήσεται ισραηλ ἐν τῇ βουλῇ αὐτοῦ 10.7  ἀπέρριψεν σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος 10.8  καὶ ἐξαρθήσονται βωμοὶ ων ἁμαρτήματα τοῦ ισραηλ ἄκανθαι καὶ τρίβολοι ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν καὶ ἐροῦσιν τοῖς ὄρεσιν καλύψατε ἡμᾶς καὶ τοῖς βουνοῖς πέσατε ἐφ' ἡμᾶς 10.9  ἀφ' οὗ οἱ βουνοί ἥμαρτεν ισραηλ ἐκεῖ ἔστησαν οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς ἐν τῷ βουνῷ πόλεμος ἐπὶ τὰ τέκνα ἀδικίας 10.10  ἦλθεν παιδεῦσαι αὐτούς καὶ συναχθήσονται ἐπ' αὐτοὺς λαοὶ ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν 10.11  εφραιμ δάμαλις δεδιδαγμένη ἀγαπᾶν νεῖκος ἐγὼ δὲ ἐπελεύσομαι ἐπὶ τὸ κάλλιστον τοῦ τραχήλου αὐτῆς ἐπιβιβῶ εφραιμ καὶ παρασιωπήσομαι ιουδαν ἐνισχύσει αὐτῷ ιακωβ 10.12  σπείρατε ἑαυτοῖς εἰς δικαιοσύνην τρυγήσατε εἰς καρπὸν ζωῆς φωτίσατε ἑαυτοῖς φῶς γνώσεως ἐκζητήσατε τὸν κύριον ἕως τοῦ ἐλθεῖν γενήματα δικαιοσύνης ὑμῖν 10.13  ἵνα τί παρεσιωπήσατε ἀσέβειαν καὶ τὰς ἀδικίας αὐτῆς ἐτρυγήσατε ἐφάγετε καρπὸν ψευδῆ ὅτι ἤλπισας ἐν τοῖς ἅρμασίν σου ἐν πλήθει δυνάμεώς σου 10.14  καὶ ἐξαναστήσεται ἀπώλεια ἐν τῷ λαῷ σου καὶ πάντα τὰ περιτετειχισμένα σου οἰχήσεται ὡς ἄρχων σαλαμαν ἐκ τοῦ οἴκου ιεροβααλ ἐν ἡμέραις πολέμου μητέρα ἐπὶ τέκνοις ἠδάφισαν 10.15  οὕτως ποιήσω ὑμῖν οἶκος τοῦ ισραηλ ἀπὸ προσώπου κακιῶν ὑμῶν ὄρθρου ἀπερρίφησαν ἀπερρίφη βασιλεὺς ισραηλ
10.1  ampelos eyklehmatoysa israehl o karpos aytehs eythehnohn kata to plehthos tohn karpohn aytoy eplehthynen ta thysiastehria kata ta agatha tehs gehs aytoy ohkodomehsen stehlas 10.2  emerisan kardias aytohn nyn aphanisthehsontai aytos kataskapsei ta thysiastehria aytohn talaipohrehsoysin ai stehlai aytohn 10.3  dioti nyn eroysin oyk estin basileys ehmin oti oyk ephobehthehmen ton kyrion o de basileys ti poiehsei ehmin 10.4  lalohn rehmata prophaseis pseydeis diathehsetai diathehkehn anatelei ohs agrohstis krima epi cherson agroy 10.5  toh moschoh toy oikoy ohn paroikehsoysin oi katoikoyntes samareian oti epenthehsen o laos aytoy ep' ayton kai kathohs parepikranan ayton epicharoyntai epi tehn doxan aytoy oti metohkistheh ap' aytoy 10.6  kai ayton eis assyrioys dehsantes apehnegkan xenia toh basilei iarim en domati ephraim dexetai kai aischynthehsetai israehl en teh boyleh aytoy 10.7  aperripsen samareia basilea aytehs ohs phryganon epi prosohpoy ydatos 10.8  kai exarthehsontai bohmoi ohn amartehmata toy israehl akanthai kai triboloi anabehsontai epi ta thysiastehria aytohn kai eroysin tois oresin kalypsate ehmas kai tois boynois pesate eph' ehmas 10.9  aph' oy oi boynoi ehmarten israehl ekei estehsan oy meh katalabeh aytoys en toh boynoh polemos epi ta tekna adikias 10.10  ehlthen paideysai aytoys kai synachthehsontai ep' aytoys laoi en toh paideyesthai aytoys en tais dysin adikiais aytohn 10.11  ephraim damalis dedidagmeneh agapan neikos egoh de epeleysomai epi to kalliston toy trachehloy aytehs epibiboh ephraim kai parasiohpehsomai ioydan enischysei aytoh iakohb 10.12  speirate eaytois eis dikaiosynehn trygehsate eis karpon zohehs phohtisate eaytois phohs gnohseohs ekzehtehsate ton kyrion eohs toy elthein genehmata dikaiosynehs ymin 10.13  ina ti paresiohpehsate asebeian kai tas adikias aytehs etrygehsate ephagete karpon pseydeh oti ehlpisas en tois armasin soy en plehthei dynameohs soy 10.14  kai exanastehsetai apohleia en toh laoh soy kai panta ta periteteichismena soy oichehsetai ohs archohn salaman ek toy oikoy ierobaal en ehmerais polemoy mehtera epi teknois ehdaphisan 10.15  oytohs poiehsoh ymin oikos toy israehl apo prosohpoy kakiohn ymohn orthroy aperriphehsan aperripheh basileys israehl
10.1  גֶּפֶן בֹּוקֵק יִשְׂרָאֵל פְּרִי יְשַׁוֶּה־לֹּו כְּרֹב לְפִרְיֹו הִרְבָּה לַמִּזְבְּחֹות כְּטֹוב לְאַרְצֹו הֵיטִיבוּ מַצֵּבֹות׃ 10.2  חָלַק לִבָּם עַתָּה יֶאְשָׁמוּ הוּא יַעֲרֹף מִזְבְּחֹותָם יְשֹׁדֵד מַצֵּבֹותָם׃ 10.3  כִּי עַתָּה יֹאמְרוּ אֵין מֶלֶךְ לָנוּ כִּי לֹא יָרֵאנוּ אֶת־יְהוָה וְהַמֶּלֶךְ מַה־יַּעֲשֶׂה־לָּנוּ׃ 10.4  דִּבְּרוּ דְבָרִים אָלֹות שָׁוְא כָּרֹת בְּרִית וּפָרַח כָּרֹאשׁ מִשְׁפָּט עַל תַּלְמֵי שָׂדָי׃ 10.5  לְעֶגְלֹות בֵּית אָוֶן יָגוּרוּ שְׁכַן שֹׁמְרֹון כִּי־אָבַל עָלָיו עַמֹּו וּכְמָרָיו עָלָיו יָגִילוּ עַל־כְּבֹודֹו כִּי־גָלָה מִמֶּנּוּ׃ 10.6  גַּם־אֹותֹו לְאַשּׁוּר יוּבָל מִנְחָה לְמֶלֶךְ יָרֵב בָּשְׁנָה אֶפְרַיִם יִקָּח וְיֵבֹושׁ יִשְׂרָאֵל מֵעֲצָתֹו׃ 10.7  נִדְמֶה שֹׁמְרֹון מַלְכָּהּ כְּקֶצֶף עַל־פְּנֵי־מָיִם׃ 10.8  וְנִשְׁמְדוּ בָּמֹות אָוֶן חַטַּאת יִשְׂרָאֵל קֹוץ וְדַרְדַּר יַעֲלֶה עַל־מִזְבְּחֹותָם וְאָמְרוּ לֶהָרִים כַּסּוּנוּ וְלַגְּבָעֹות נִפְלוּ עָלֵינוּ׃ ס 10.9  מִימֵי הַגִּבְעָה חָטָאתָ יִשְׂרָאֵל שָׁם עָמָדוּ לֹא־תַשִּׂיגֵם בַּגִּבְעָה מִלְחָמָה עַל־בְּנֵי עַלְוָה׃ 10.10  בְּאַוָּתִי וְאֶסֳּרֵם וְאֻסְּפוּ עֲלֵיהֶם עַמִּים בְּאָסְרָם לִשְׁתֵּי [עֵינֹתָם כ] (עֹונֹתָם׃ ק) 10.11  וְאֶפְרַיִם עֶגְלָה מְלֻמָּדָה אֹהַבְתִּי לָדוּשׁ וַאֲנִי עָבַרְתִּי עַל־טוּב צַוָּארָהּ אַרְכִּיב אֶפְרַיִם יַחֲרֹושׁ יְהוּדָה יְשַׂדֶּד־לֹו יַעֲקֹב׃ 10.12  זִרְעוּ לָכֶם לִצְדָקָה קִצְרוּ לְפִי־חֶסֶד נִירוּ לָכֶם נִיר וְעֵת לִדְרֹושׁ אֶת־יְהוָה עַד־יָבֹוא וְיֹרֶה צֶדֶק לָכֶם׃ 10.13  חֲרַשְׁתֶּם־רֶשַׁע עַוְלָתָה קְצַרְתֶּם אֲכַלְתֶּם פְּרִי־כָחַשׁ כִּי־בָטַחְתָּ בְדַרְכְּךָ בְּרֹב גִּבֹּורֶיךָ׃ 10.14  וְקָאם שָׁאֹון בְּעַמֶּךָ וְכָל־מִבְצָרֶיךָ יוּשַּׁד כְּשֹׁד שַׁלְמַן בֵּית אַרְבֵאל בְּיֹום מִלְחָמָה אֵם עַל־בָּנִים רֻטָּשָׁה׃ 10.15  כָּכָה עָשָׂה לָכֶם בֵּית־אֵל מִפְּנֵי רָעַת רָעַתְכֶם בַּשַּׁחַר נִדְמֹה נִדְמָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃
10.1  gaepaen bowqeq jixraaAel prij jxxawaeH-low krob lpirjow HirbaaH lamizbhowt kTowb lAarcow HejTijbw macebowt׃ 10.2  haalaq libaam OataaH jaeAxxaamw HwA jaOarop mizbhowtaam jxxoded macebowtaam׃ 10.3  kij OataaH joAmrw Aejn maelaek laanw kij loA jaareAnw Aaet-jHwaaH wHamaelaek maH-jaOaxaeH-laanw׃ 10.4  dibrw dbaarijm Aaalowt xxaawA kaarot brijt wpaarah kaaroAxx mixxpaaT Oal talmej xaadaaj׃ 10.5  lOaeglowt bejt Aaawaen jaagwrw xxkan xxomrown kij-Aaabal Oaalaajw Oamow wkmaaraajw Oaalaajw jaagijlw Oal-kbowdow kij-gaalaaH mimaenw׃ 10.6  gam-Aowtow lAaxxwr jwbaal minhaaH lmaelaek jaareb baaxxnaaH Aaeprajim jiqaah wjebowxx jixraaAel meOacaatow׃ 10.7  nidmaeH xxomrown malkaaH kqaecaep Oal-pnej-maajim׃ 10.8  wnixxmdw baamowt Aaawaen haTaAt jixraaAel qowc wdardar jaOalaeH Oal-mizbhowtaam wAaamrw laeHaarijm kaswnw wlagbaaOowt niplw Oaalejnw׃ s 10.9  mijmej HagibOaaH haaTaaAtaa jixraaAel xxaam Oaamaadw loA-taxijgem bagibOaaH milhaamaaH Oal-bnej OalwaaH׃ 10.10  bAawaatij wAaesaarem wAuspw OalejHaem Oamijm bAaasraam lixxtej [Oejnotaam k] (Oownotaam׃ q) 10.11  wAaeprajim OaeglaaH mlumaadaaH AoHabtij laadwxx waAanij Oaabartij Oal-Twb cawaaAraaH Aarkijb Aaeprajim jaharowxx jHwdaaH jxadaed-low jaOaqob׃ 10.12  zirOw laakaem licdaaqaaH qicrw lpij-haesaed nijrw laakaem nijr wOet lidrowxx Aaet-jHwaaH Oad-jaabowA wjoraeH caedaeq laakaem׃ 10.13  haraxxtaem-raexxaO OawlaataaH qcartaem Aakaltaem prij-kaahaxx kij-baaTahtaa bdarkkaa brob gibowraejkaa׃ 10.14  wqaaAm xxaaAown bOamaekaa wkaal-mibcaaraejkaa jwxxad kxxod xxalman bejt AarbeAl bjowm milhaamaaH Aem Oal-baanijm ruTaaxxaaH׃ 10.15  kaakaaH OaaxaaH laakaem bejt-Ael mipnej raaOat raaOatkaem baxxahar nidmoH nidmaaH maelaek jixraaAel׃
10.1  גפן בוקק ישראל פרי ישוה־לו כרב לפריו הרבה למזבחות כטוב לארצו היטיבו מצבות׃ 10.2  חלק לבם עתה יאשמו הוא יערף מזבחותם ישדד מצבותם׃ 10.3  כי עתה יאמרו אין מלך לנו כי לא יראנו את־יהוה והמלך מה־יעשה־לנו׃ 10.4  דברו דברים אלות שוא כרת ברית ופרח כראש משפט על תלמי שדי׃ 10.5  לעגלות בית און יגורו שכן שמרון כי־אבל עליו עמו וכמריו עליו יגילו על־כבודו כי־גלה ממנו׃ 10.6  גם־אותו לאשור יובל מנחה למלך ירב בשנה אפרים יקח ויבוש ישראל מעצתו׃ 10.7  נדמה שמרון מלכה כקצף על־פני־מים׃ 10.8  ונשמדו במות און חטאת ישראל קוץ ודרדר יעלה על־מזבחותם ואמרו להרים כסונו ולגבעות נפלו עלינו׃ ס 10.9  מימי הגבעה חטאת ישראל שם עמדו לא־תשיגם בגבעה מלחמה על־בני עלוה׃ 10.10  באותי ואסרם ואספו עליהם עמים באסרם לשתי [עינתם כ] (עונתם׃ ק) 10.11  ואפרים עגלה מלמדה אהבתי לדוש ואני עברתי על־טוב צוארה ארכיב אפרים יחרוש יהודה ישדד־לו יעקב׃ 10.12  זרעו לכם לצדקה קצרו לפי־חסד נירו לכם ניר ועת לדרוש את־יהוה עד־יבוא וירה צדק לכם׃ 10.13  חרשתם־רשע עולתה קצרתם אכלתם פרי־כחש כי־בטחת בדרכך ברב גבוריך׃ 10.14  וקאם שאון בעמך וכל־מבצריך יושד כשד שלמן בית ארבאל ביום מלחמה אם על־בנים רטשה׃ 10.15  ככה עשה לכם בית־אל מפני רעת רעתכם בשחר נדמה נדמה מלך ישראל׃
10.1  gpn bwqq jxrAl prj jxwH-lw krb lprjw HrbH lmzbhwt kTwb lArcw HjTjbw mcbwt׃ 10.2  hlq lbm OtH jAxmw HwA jOrp mzbhwtm jxdd mcbwtm׃ 10.3  kj OtH jAmrw Ajn mlk lnw kj lA jrAnw At-jHwH wHmlk mH-jOxH-lnw׃ 10.4  dbrw dbrjm Alwt xwA krt brjt wprh krAx mxpT Ol tlmj xdj׃ 10.5  lOglwt bjt Awn jgwrw xkn xmrwn kj-Abl Oljw Omw wkmrjw Oljw jgjlw Ol-kbwdw kj-glH mmnw׃ 10.6  gm-Awtw lAxwr jwbl mnhH lmlk jrb bxnH Aprjm jqh wjbwx jxrAl mOctw׃ 10.7  ndmH xmrwn mlkH kqcp Ol-pnj-mjm׃ 10.8  wnxmdw bmwt Awn hTAt jxrAl qwc wdrdr jOlH Ol-mzbhwtm wAmrw lHrjm kswnw wlgbOwt nplw Oljnw׃ s 10.9  mjmj HgbOH hTAt jxrAl xm Omdw lA-txjgm bgbOH mlhmH Ol-bnj OlwH׃ 10.10  bAwtj wAsrm wAspw OljHm Omjm bAsrm lxtj [Ojntm k] (Owntm׃ q) 10.11  wAprjm OglH mlmdH AHbtj ldwx wAnj Obrtj Ol-Twb cwArH Arkjb Aprjm jhrwx jHwdH jxdd-lw jOqb׃ 10.12  zrOw lkm lcdqH qcrw lpj-hsd njrw lkm njr wOt ldrwx At-jHwH Od-jbwA wjrH cdq lkm׃ 10.13  hrxtm-rxO OwltH qcrtm Akltm prj-khx kj-bTht bdrkk brb gbwrjk׃ 10.14  wqAm xAwn bOmk wkl-mbcrjk jwxd kxd xlmn bjt ArbAl bjwm mlhmH Am Ol-bnjm rTxH׃ 10.15  kkH OxH lkm bjt-Al mpnj rOt rOtkm bxhr ndmH ndmH mlk jxrAl׃
10.1  Vitis frondosa Israel, fructum producens sibi; secundum multitudinem fructus sui multiplicavit altaria, iuxta ubertatem terrae suae decoravit simulacra. 10.2  Divisum est cor eorum, nunc poenas solvent; ipse confringet aras eorum, depopulabitur simulacra eorum. 10.3  Profecto nunc dicent: “ Non est rex nobis; non enim timemus Dominum, et rex quid faciet nobis? ”. 10.4  Loqui verba, iurare in vanum, ferire foedus; et germinabit quasi venenum ius super sulcos agri. 10.5  De vitulo Bethaven trement habitatores Samariae; quia luget super eum populus eius; dum sacerdotes eius super eum exsultant in gloria eius; vere migrabit ab eo. 10.6  Siquidem et ipse in Assyriam delatus est, munus regi magno; confusio Ephraim capiet, et confundetur Israel in consilio suo. 10.7  Perit Samaria, rex eius quasi festuca super faciem aquae. 10.8  Et disperdentur excelsa impietatis, peccatum Israel; spina et tribulus ascendet super aras eorum, et dicent montibus: “ Operite nos! ” et collibus: “ Cadite super nos! ”. 10.9  Ex diebus Gabaa peccavit Israel; ibi perstiterunt. Non comprehendet eos in Gabaa proelium super filios iniquitatis? 10.10  “ Iuxta desiderium meum corripiam eos; congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas. 10.11  Ephraim vitula docta, diligens trituram. Et ego transivi super pulchritudinem colli eius; iunxi Ephraim aratro, arabit Iudas, sarriet sibi Iacob. 10.12  Seminate vobis in iustitia, metite secundum caritatem; innovate vobis novale. Tempus est requirendi Dominum, donec veniat, ut pluat vobis iustitiam. 10.13  Arastis impietatem, iniquitatem messuistis, comedistis frugem mendacii, quia confisus es in curribus tuis, in multitudine fortium tuorum. 10.14  Consurget tumultus in populo tuo, et omnes munitiones tuae vastabuntur, sicut vastavit Salman Betharbeel in die proelii, matre super filios allisa. 10.15  Sic faciet vobis Bethel propter maximam nequitiam vestram. Mane interibit rex Israel.


Hosea - Kapitel 11


11.1  Als Israel jung war, liebte ich ihn, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn berufen. 11.2  Aber man rief sie; sofort gingen sie von mir weg. Den Baalen opferten sie, und den Bildern räucherten sie. 11.3  Und doch habe ich Ephraim gegängelt! Ich nahm sie auf meine Arme; sie aber haben nicht gemerkt, daß ich sie heilte. 11.4  Mit menschlichen Banden zog ich sie, mit Seilen der Liebe, ich hob ihnen gleichsam das Joch auf vom Kinn und ließ sie gemütlich fressen. 11.5  Er soll nicht nach Ägypten zurückkehren, sondern der Assyrer soll ihr König werden, weil sie nicht umkehren wollen! 11.6  Und das Schwert soll in ihren Städten umgehen und ihre Prahler umbringen und sie wegen ihrer Ratschläge verzehren. 11.7  Mein Volk ist geneigt zum Abfall von mir; ruft man es nach oben, so erhebt sich gar niemand! 11.8  Wie könnte ich dich hergeben, Ephraim, wie könnte ich dich preisgeben, Israel? Wie könnte ich dich behandeln gleich Adma, dich machen wie Zeboim? Mein Herz sträubt sich dagegen, mein ganzes Mitleid ist erregt! 11.9  Ich will nicht tun nach meines Zornes Glut, will Ephraim nicht wiederum verderben; denn ich bin Gott und nicht ein Mensch, als der Heilige bin ich in deiner Mitte und komme nicht in grimmigem Zorn. 11.10  Sie werden dem HERRN nachfolgen, der brüllen wird wie ein Löwe; wenn er brüllt, so werden die Söhne zitternd vom Meer her kommen; 11.11  zitternd wie ein Vogel werden sie aus Ägypten kommen und wie eine Taube aus dem Lande Assur; und ich will sie in ihren eigenen Häusern wohnen lassen, spricht der HERR. 11.12  (H12-1) Ephraim hat mich mit Lügen umgangen und das Haus Israel mit Betrug; Juda aber schweift noch umher neben Gott und neben dem echten Heiligtum.
11.1  διότι νήπιος ισραηλ καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ 11.2  καθὼς μετεκάλεσα αὐτούς οὕτως ἀπῴχοντο ἐκ προσώπου μου αὐτοὶ τοῖς βααλιμ ἔθυον καὶ τοῖς γλυπτοῖς ἐθυμίων 11.3  καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν εφραιμ ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς 11.4  ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δεσμοῖς ἀγαπήσεώς μου καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ καὶ ἐπιβλέψομαι πρὸς αὐτόν δυνήσομαι αὐτῷ 11.5  ἐν διαφθορᾷ ἀνθρώπων ἐξέτεινα αὐτοὺς ἐν δεσμοῖς ἀγαπήσεώς μου καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς ῥαπίζων ἄνθρωπος ἐπὶ τὰς σιαγόνας αὐτοῦ καὶ ἐπιβλέψομαι πρὸς αὐτόν δυνήσομαι αὐτῷ κατῴκησεν εφραιμ ἐν αἰγύπτῳ καὶ ασσουρ αὐτὸς βασιλεὺς αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἠθέλησεν ἐπιστρέψαι 11.6  καὶ ἠσθένησεν ῥομφαία ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καὶ κατέπαυσεν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ φάγονται ἐκ τῶν διαβουλίων αὐτῶν 11.7  καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ καὶ ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν 11.8  τί σε διαθῶ εφραιμ ὑπερασπιῶ σου ισραηλ τί σε διαθῶ ὡς αδαμα θήσομαί σε καὶ ὡς σεβωιμ μετεστράφη ἡ καρδία μου ἐν τῷ αὐτῷ συνεταράχθη ἡ μεταμέλειά μου 11.9  οὐ μὴ ποιήσω κατὰ τὴν ὀργὴν τοῦ θυμοῦ μου οὐ μὴ ἐγκαταλίπω τοῦ ἐξαλειφθῆναι τὸν εφραιμ διότι θεὸς ἐγώ εἰμι καὶ οὐκ ἄνθρωπος ἐν σοὶ ἅγιος καὶ οὐκ εἰσελεύσομαι εἰς πόλιν 11.10  ὀπίσω κυρίου πορεύσομαι ὡς λέων ἐρεύξεται ὅτι αὐτὸς ὠρύσεται καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων 11.11  καὶ ἐκστήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ αἰγύπτου καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς ἀσσυρίων καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν λέγει κύριος 11.12  ἐκύκλωσέν με ἐν ψεύδει εφραιμ καὶ ἐν ἀσεβείαις οἶκος ισραηλ καὶ ιουδα νῦν ἔγνω αὐτοὺς ὁ θεός καὶ λαὸς ἅγιος κεκλήσεται θεοῦ
11.1  dioti nehpios israehl kai egoh ehgapehsa ayton kai ex aigyptoy metekalesa ta tekna aytoy 11.2  kathohs metekalesa aytoys oytohs apohchonto ek prosohpoy moy aytoi tois baalim ethyon kai tois glyptois ethymiohn 11.3  kai egoh synepodisa ton ephraim anelabon ayton epi ton brachiona moy kai oyk egnohsan oti iamai aytoys 11.4  en diaphthora anthrohpohn exeteina aytoys en desmois agapehseohs moy kai esomai aytois ohs rapizohn anthrohpos epi tas siagonas aytoy kai epiblepsomai pros ayton dynehsomai aytoh 11.5  en diaphthora anthrohpohn exeteina aytoys en desmois agapehseohs moy kai esomai aytois ohs rapizohn anthrohpos epi tas siagonas aytoy kai epiblepsomai pros ayton dynehsomai aytoh katohkehsen ephraim en aigyptoh kai assoyr aytos basileys aytoy oti oyk ehthelehsen epistrepsai 11.6  kai ehsthenehsen romphaia en tais polesin aytoy kai katepaysen en tais chersin aytoy kai phagontai ek tohn diaboyliohn aytohn 11.7  kai o laos aytoy epikremamenos ek tehs katoikias aytoy kai o theos epi ta timia aytoy thymohthehsetai kai oy meh ypsohseh ayton 11.8  ti se diathoh ephraim yperaspioh soy israehl ti se diathoh ohs adama thehsomai se kai ohs sebohim metestrapheh eh kardia moy en toh aytoh synetarachtheh eh metameleia moy 11.9  oy meh poiehsoh kata tehn orgehn toy thymoy moy oy meh egkatalipoh toy exaleiphthehnai ton ephraim dioti theos egoh eimi kai oyk anthrohpos en soi agios kai oyk eiseleysomai eis polin 11.10  opisoh kyrioy poreysomai ohs leohn ereyxetai oti aytos ohrysetai kai ekstehsontai tekna ydatohn 11.11  kai ekstehsontai ohs orneon ex aigyptoy kai ohs peristera ek gehs assyriohn kai apokatastehsoh aytoys eis toys oikoys aytohn legei kyrios 11.12  ekyklohsen me en pseydei ephraim kai en asebeiais oikos israehl kai ioyda nyn egnoh aytoys o theos kai laos agios keklehsetai theoy
11.1  כִּי נַעַר יִשְׂרָאֵל וָאֹהֲבֵהוּ וּמִמִּצְרַיִם קָרָאתִי לִבְנִי׃ 11.2  קָרְאוּ לָהֶם כֵּן הָלְכוּ מִפְּנֵיהֶם לַבְּעָלִים יְזַבֵּחוּ וְלַפְּסִלִים יְקַטֵּרוּן׃ 11.3  וְאָנֹכִי תִרְגַּלְתִּי לְאֶפְרַיִם קָחָם עַל־זְרֹועֹתָיו וְלֹא יָדְעוּ כִּי רְפָאתִים׃ 11.4  בְּחַבְלֵי אָדָם אֶמְשְׁכֵם בַּעֲבֹתֹות אַהֲבָה וָאֶהְיֶה לָהֶם כִּמְרִימֵי עֹל עַל לְחֵיהֶם וְאַט אֵלָיו אֹוכִיל׃ 11.5  לֹא יָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאַשּׁוּר הוּא מַלְכֹּו כִּי מֵאֲנוּ לָשׁוּב׃ 11.6  וְחָלָה חֶרֶב בְּעָרָיו וְכִלְּתָה בַדָּיו וְאָכָלָה מִמֹּעֲצֹותֵיהֶם׃ 11.7  וְעַמִּי תְלוּאִים לִמְשׁוּבָתִי וְאֶל־עַל יִקְרָאֻהוּ יַחַד לֹא יְרֹומֵם ׃ 11.8  אֵיךְ אֶתֶּנְךָ אֶפְרַיִם אֲמַגֶּנְךָ יִשְׂרָאֵל אֵיךְ אֶתֶּנְךָ כְאַדְמָה אֲשִׂימְךָ כִּצְבֹאיִם נֶהְפַּךְ עָלַי לִבִּי יַחַד נִכְמְרוּ נִחוּמָי׃ 11.9  לֹא אֶעֱשֶׂה חֲרֹון אַפִּי לֹא אָשׁוּב לְשַׁחֵת אֶפְרָיִם כִּי אֵל אָנֹכִי וְלֹא־אִישׁ בְּקִרְבְּךָ קָדֹושׁ וְלֹא אָבֹוא בְּעִיר׃ 11.10  אַחֲרֵי יְהוָה יֵלְכוּ כְּאַרְיֵה יִשְׁאָג כִּי־הוּא יִשְׁאַג וְיֶחֶרְדוּ בָנִים מִיָּם׃ 11.11  יֶחֶרְדוּ כְצִפֹּור מִמִּצְרַיִם וּכְיֹונָה מֵאֶרֶץ אַשּׁוּר וְהֹושַׁבְתִּים עַל־בָּתֵּיהֶם נְאֻם־יְהוָה׃ ס 11.12  סְבָבֻנִי בְכַחַשׁ אֶפְרַיִם וּבְמִרְמָה בֵּית יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה עֹד רָד עִם־אֵל וְעִם־קְדֹושִׁים נֶאֱמָן׃
11.1  kij naOar jixraaAel waaAoHabeHw wmimicrajim qaaraaAtij libnij׃ 11.2  qaarAw laaHaem ken Haalkw mipnejHaem labOaalijm jzabehw wlapsilijm jqaTerwn׃ 11.3  wAaanokij tirgaltij lAaeprajim qaahaam Oal-zrowOotaajw wloA jaadOw kij rpaaAtijm׃ 11.4  bhablej Aaadaam Aaemxxkem baOabotowt AaHabaaH waaAaeHjaeH laaHaem kimrijmej Ool Oal lhejHaem wAaT Aelaajw Aowkijl׃ 11.5  loA jaaxxwb Aael-Aaeraec micrajim wAaxxwr HwA malkow kij meAanw laaxxwb׃ 11.6  whaalaaH haeraeb bOaaraajw wkiltaaH badaajw wAaakaalaaH mimoOacowtejHaem׃ 11.7  wOamij tlwAijm limxxwbaatij wAael-Oal jiqraaAuHw jahad loA jrowmem ׃ 11.8  Aejk Aaetaenkaa Aaeprajim Aamagaenkaa jixraaAel Aejk Aaetaenkaa kAadmaaH Aaxijmkaa kicboAjim naeHpak Oaalaj libij jahad nikmrw nihwmaaj׃ 11.9  loA AaeOaexaeH harown Aapij loA Aaaxxwb lxxahet Aaepraajim kij Ael Aaanokij wloA-Aijxx bqirbkaa qaadowxx wloA AaabowA bOijr׃ 11.10  Aaharej jHwaaH jelkw kAarjeH jixxAaag kij-HwA jixxAag wjaehaerdw baanijm mijaam׃ 11.11  jaehaerdw kcipowr mimicrajim wkjownaaH meAaeraec Aaxxwr wHowxxabtijm Oal-baatejHaem nAum-jHwaaH׃ s 11.12  sbaabunij bkahaxx Aaeprajim wbmirmaaH bejt jixraaAel wijHwdaaH Ood raad Oim-Ael wOim-qdowxxijm naeAaemaan׃
11.1  כי נער ישראל ואהבהו וממצרים קראתי לבני׃ 11.2  קראו להם כן הלכו מפניהם לבעלים יזבחו ולפסלים יקטרון׃ 11.3  ואנכי תרגלתי לאפרים קחם על־זרועתיו ולא ידעו כי רפאתים׃ 11.4  בחבלי אדם אמשכם בעבתות אהבה ואהיה להם כמרימי על על לחיהם ואט אליו אוכיל׃ 11.5  לא ישוב אל־ארץ מצרים ואשור הוא מלכו כי מאנו לשוב׃ 11.6  וחלה חרב בעריו וכלתה בדיו ואכלה ממעצותיהם׃ 11.7  ועמי תלואים למשובתי ואל־על יקראהו יחד לא ירומם ׃ 11.8  איך אתנך אפרים אמגנך ישראל איך אתנך כאדמה אשימך כצבאים נהפך עלי לבי יחד נכמרו נחומי׃ 11.9  לא אעשה חרון אפי לא אשוב לשחת אפרים כי אל אנכי ולא־איש בקרבך קדוש ולא אבוא בעיר׃ 11.10  אחרי יהוה ילכו כאריה ישאג כי־הוא ישאג ויחרדו בנים מים׃ 11.11  יחרדו כצפור ממצרים וכיונה מארץ אשור והושבתים על־בתיהם נאם־יהוה׃ ס 11.12  סבבני בכחש אפרים ובמרמה בית ישראל ויהודה עד רד עם־אל ועם־קדושים נאמן׃
11.1  kj nOr jxrAl wAHbHw wmmcrjm qrAtj lbnj׃ 11.2  qrAw lHm kn Hlkw mpnjHm lbOljm jzbhw wlpsljm jqTrwn׃ 11.3  wAnkj trgltj lAprjm qhm Ol-zrwOtjw wlA jdOw kj rpAtjm׃ 11.4  bhblj Adm Amxkm bObtwt AHbH wAHjH lHm kmrjmj Ol Ol lhjHm wAT Aljw Awkjl׃ 11.5  lA jxwb Al-Arc mcrjm wAxwr HwA mlkw kj mAnw lxwb׃ 11.6  whlH hrb bOrjw wkltH bdjw wAklH mmOcwtjHm׃ 11.7  wOmj tlwAjm lmxwbtj wAl-Ol jqrAHw jhd lA jrwmm ׃ 11.8  Ajk Atnk Aprjm Amgnk jxrAl Ajk Atnk kAdmH Axjmk kcbAjm nHpk Olj lbj jhd nkmrw nhwmj׃ 11.9  lA AOxH hrwn Apj lA Axwb lxht Aprjm kj Al Ankj wlA-Ajx bqrbk qdwx wlA AbwA bOjr׃ 11.10  Ahrj jHwH jlkw kArjH jxAg kj-HwA jxAg wjhrdw bnjm mjm׃ 11.11  jhrdw kcpwr mmcrjm wkjwnH mArc Axwr wHwxbtjm Ol-btjHm nAm-jHwH׃ s 11.12  sbbnj bkhx Aprjm wbmrmH bjt jxrAl wjHwdH Od rd Om-Al wOm-qdwxjm nAmn׃
11.1  Cum puer esset Israel, dilexi eum et ex Aegypto vocavi filium meum. 11.2  Quanto magis vocabam eos, tanto recesserunt a facie mea; ipsi Baalim immolabant et simulacris sacrificabant. 11.3  Et ego dirigebam gressus Ephraim, portabam eos in brachiis meis, et nescierunt quod curarem eos. 11.4  In funiculis humanitatis trahebam eos, in vinculis caritatis; et fui eis, quasi qui elevant infantem ad maxillas suas, et declinavi ad eum, ut vesceretur. 11.5  Revertetur in terram Aegypti, et Assur ipse rex eius, quoniam noluerunt converti. 11.6  Saeviet gladius in civitatibus eius et consumet garrulos eius et comedet eos propter consilia eorum. 11.7  Populus meus pendet ad praevaricandum contra me; vocant eum ad altum, sed simul non erigunt eum. 11.8  Quomodo dabo te, Ephraim, tradam te, Israel? Quomodo dabo te sicut Adama, ponam te ut Seboim? Convertitur in me cor meum, simul exardescit miseratio mea. 11.9  Non faciam furorem irae meae, non convertar, ut disperdam Ephraim, quoniam Deus ego et non homo, in medio tui Sanctus et non veniam in terrore. 11.10  Post Dominum ambulabunt; quasi leo rugiet, quia ipse rugiet, et in tremore accurrent filii ab occidente. 11.11  Et avolabunt quasi avis ex Aegypto et quasi columba de terra Assyriae; et collocabo eos in domibus suis, dicit Dominus. 11.12  Circumdedit me in fraude Ephraim, et in dolo domus Israel; C Iudas autem, dum adhuc vagatur, est cum Deo et cum Sancto fidelis ” C.


Hosea - Kapitel 12


12.1  (H12-2) Ephraim nährt sich von Wind und läuft dem Ostwind nach; es wird täglich verlogener und frecher; ein Bündnis mit Assur wollen sie schließen, und Öl wird nach Ägypten geführt. 12.2  (H12-3) Auch mit Juda hat der HERR zu rechten, und er muß Jakob strafen nach seinen Wegen, er wird ihm vergelten nach seinen Taten. 12.3  (H12-4) Schon im Mutterschoß hielt er seines Bruders Ferse, und in seiner Manneskraft kämpfte er mit Gott; 12.4  (H12-5) er kämpfte mit dem Engel und siegte, er weinte und flehte zu ihm; zu Bethel hat er ihn gefunden, und daselbst redete er mit uns, 12.5  (H12-6) nämlich der HERR, der Gott der Heerscharen, dessen Name HERR ist. 12.6  (H12-7) So kehre denn zu deinem Gott zurück, halte fest an Liebe und Recht und hoffe stets auf deinen Gott! 12.7  (H12-8) Der Kanaaniter hat eine falsche Waage in der Hand, er übervorteilt gern. 12.8  (H12-9) Auch Ephraim spricht: «Ich bin doch reich geworden, ich habe mir ein Vermögen erworben; an all meinem Erwerb wird man mir kein Unrecht nachweisen können, das Sünde wäre!» 12.9  (H12-10) Ich aber, der HERR, bin dein Gott vom Lande Ägypten her, ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie zur Zeit des Festes. 12.10  (H12-11) Ich habe zu den Propheten geredet und viele Gesichte gegeben und durch die Propheten in Gleichnissen gelehrt. 12.11  (H12-12) Sind sie in Gilead nichtswürdig gewesen, so sollen sie zunichte werden; opferten sie in Gilgal Stiere, so sollen auch ihre Altäre wie Steinhaufen auf den Furchen des Ackers werden! 12.12  (H12-13) Als Jakob in die Landschaft Aram floh, da diente Israel um ein Weib; um ein Weib hütete er die Herde ; 12.13  (H12-14) so hat der HERR durch einen Propheten Israel aus Ägypten heraufgeführt und es durch einen Propheten hüten lassen. 12.14  (H12-15) Ephraim hat ihn bitter gekränkt; er wird seine Blutschuld auf ihn werfen, und sein Herr wird ihm seine Beschimpfung vergelten.
12.1  ὁ δὲ εφραιμ πονηρὸν πνεῦμα ἐδίωξεν καύσωνα ὅλην τὴν ἡμέραν κενὰ καὶ μάταια ἐπλήθυνεν καὶ διαθήκην μετὰ ἀσσυρίων διέθετο καὶ ἔλαιον εἰς αἴγυπτον ἐνεπορεύετο 12.2  καὶ κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς ιουδαν τοῦ ἐκδικῆσαι τὸν ιακωβ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ 12.3  ἐν τῇ κοιλίᾳ ἐπτέρνισεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐν κόποις αὐτοῦ ἐνίσχυσεν πρὸς θεὸν 12.4  καὶ ἐνίσχυσεν μετὰ ἀγγέλου καὶ ἠδυνάσθη ἔκλαυσαν καὶ ἐδεήθησάν μου ἐν τῷ οἴκῳ ων εὕροσάν με καὶ ἐκεῖ ἐλαλήθη πρὸς αὐτόν 12.5  ὁ δὲ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἔσται μνημόσυνον αὐτοῦ 12.6  καὶ σὺ ἐν θεῷ σου ἐπιστρέψεις ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός 12.7  χανααν ἐν χειρὶ αὐτοῦ ζυγὸς ἀδικίας καταδυναστεύειν ἠγάπησε 12.8  καὶ εἶπεν εφραιμ πλὴν πεπλούτηκα εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ δι' ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν 12.9  ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς αἰγύπτου ἔτι κατοικιῶ σε ἐν σκηναῖς καθὼς ἡμέρᾳ ἑορτῆς 12.10  καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα καὶ ἐν χερσὶν προφητῶν ὡμοιώθην 12.11  εἰ μὴ γαλααδ ἔστιν ἄρα ψευδεῖς ἦσαν ἐν γαλγαλ ἄρχοντες θυσιάζοντες καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν ὡς χελῶναι ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ 12.12  καὶ ἀνεχώρησεν ιακωβ εἰς πεδίον συρίας καὶ ἐδούλευσεν ισραηλ ἐν γυναικὶ καὶ ἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο 12.13  καὶ ἐν προφήτῃ ἀνήγαγεν κύριος τὸν ισραηλ ἐξ αἰγύπτου καὶ ἐν προφήτῃ διεφυλάχθη 12.14  ἐθύμωσεν εφραιμ καὶ παρώργισεν καὶ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπ' αὐτὸν ἐκχυθήσεται καὶ τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ κύριος
12.1  o de ephraim ponehron pneyma ediohxen kaysohna olehn tehn ehmeran kena kai mataia eplehthynen kai diathehkehn meta assyriohn dietheto kai elaion eis aigypton eneporeyeto 12.2  kai krisis toh kyrioh pros ioydan toy ekdikehsai ton iakohb kata tas odoys aytoy kai kata ta epitehdeymata aytoy antapodohsei aytoh 12.3  en teh koilia epternisen ton adelphon aytoy kai en kopois aytoy enischysen pros theon 12.4  kai enischysen meta aggeloy kai ehdynastheh eklaysan kai edeehthehsan moy en toh oikoh ohn eyrosan me kai ekei elalehtheh pros ayton 12.5  o de kyrios o theos o pantokratohr estai mnehmosynon aytoy 12.6  kai sy en theoh soy epistrepseis eleon kai krima phylassoy kai eggize pros ton theon soy dia pantos 12.7  chanaan en cheiri aytoy zygos adikias katadynasteyein ehgapehse 12.8  kai eipen ephraim plehn peploytehka eyrehka anapsychehn emaytoh pantes oi ponoi aytoy oych eyrethehsontai aytoh di' adikias as ehmarten 12.9  egoh de kyrios o theos soy anehgagon se ek gehs aigyptoy eti katoikioh se en skehnais kathohs ehmera eortehs 12.10  kai lalehsoh pros prophehtas kai egoh oraseis eplehthyna kai en chersin prophehtohn ohmoiohthehn 12.11  ei meh galaad estin ara pseydeis ehsan en galgal archontes thysiazontes kai ta thysiastehria aytohn ohs chelohnai epi cherson agroy 12.12  kai anechohrehsen iakohb eis pedion syrias kai edoyleysen israehl en gynaiki kai en gynaiki ephylaxato 12.13  kai en prophehteh anehgagen kyrios ton israehl ex aigyptoy kai en prophehteh diephylachtheh 12.14  ethymohsen ephraim kai parohrgisen kai to aima aytoy ep' ayton ekchythehsetai kai ton oneidismon aytoy antapodohsei aytoh kyrios
12.1  אֶפְרַיִם רֹעֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָדִים כָּל־הַיֹּום כָּזָב וָשֹׁד יַרְבֶּה וּבְרִית עִם־אַשּׁוּר יִכְרֹתוּ וְשֶׁמֶן לְמִצְרַיִם יוּבָל׃ 12.2  וְרִיב לַיהוָה עִם־יְהוּדָה וְלִפְקֹד עַל־יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לֹו׃ 12.3  בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת־אָחִיו וּבְאֹונֹו שָׂרָה אֶת־אֱלֹהִים׃ 12.4  וָיָּשַׂר אֶל־מַלְאָךְ וַיֻּכָל בָּכָה וַיִּתְחַנֶּן־לֹו בֵּית־אֵל יִמְצָאֶנּוּ וְשָׁם יְדַבֵּר עִמָּנוּ׃ 12.5  וַיהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאֹות יְהוָה זִכְרֹו׃ 12.6  וְאַתָּה בֵּאלֹהֶיךָ תָשׁוּב חֶסֶד וּמִשְׁפָּט שְׁמֹר וְקַוֵּה אֶל־אֱלֹהֶיךָ תָּמִיד׃ 12.7  כְּנַעַן בְּיָדֹו מֹאזְנֵי מִרְמָה לַעֲשֹׁק אָהֵב׃ 12.8  וַיֹּאמֶר אֶפְרַיִם אַךְ עָשַׁרְתִּי מָצָאתִי אֹון לִי כָּל־יְגִיעַי לֹא יִמְצְאוּ־לִי עָוֹן אֲשֶׁר־חֵטְא׃ 12.9  וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם עֹד אֹושִׁיבְךָ בָאֳהָלִים כִּימֵי מֹועֵד׃ 12.10  וְדִבַּרְתִּי עַל־הַנְּבִיאִים וְאָנֹכִי חָזֹון הִרְבֵּיתִי וּבְיַד הַנְּבִיאִים אֲדַמֶּה׃ 12.11  אִם־גִּלְעָד אָוֶן אַךְ־שָׁוְא הָיוּ בַּגִּלְגָּל שְׁוָרִים זִבֵּחוּ גַּם מִזְבְּחֹותָם כְּגַלִּים עַל תַּלְמֵי שָׂדָי׃ 12.12  וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם וַיַּעֲבֹד יִשְׂרָאֵל בְּאִשָּׁה וּבְאִשָּׁה שָׁמָר׃ 12.13  וּבְנָבִיא הֶעֱלָה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם וּבְנָבִיא נִשְׁמָר׃ 12.14  הִכְעִיס אֶפְרַיִם תַּמְרוּרִים וְדָמָיו עָלָיו יִטֹּושׁ וְחֶרְפָּתֹו יָשִׁיב לֹו אֲדֹנָיו׃
12.1  Aaeprajim roOaeH rwha wrodep qaadijm kaal-Hajowm kaazaab waaxxod jarbaeH wbrijt Oim-Aaxxwr jikrotw wxxaemaen lmicrajim jwbaal׃ 12.2  wrijb lajHwaaH Oim-jHwdaaH wlipqod Oal-jaOaqob kidraakaajw kmaOalaalaajw jaaxxijb low׃ 12.3  babaeTaen Oaaqab Aaet-Aaahijw wbAownow xaaraaH Aaet-AaeloHijm׃ 12.4  waajaaxar Aael-malAaak wajukaal baakaaH wajithanaen-low bejt-Ael jimcaaAaenw wxxaam jdaber Oimaanw׃ 12.5  wajHwaaH AaeloHej HacbaaAowt jHwaaH zikrow׃ 12.6  wAataaH beAloHaejkaa taaxxwb haesaed wmixxpaaT xxmor wqaweH Aael-AaeloHaejkaa taamijd׃ 12.7  knaOan bjaadow moAznej mirmaaH laOaxxoq AaaHeb׃ 12.8  wajoAmaer Aaeprajim Aak Oaaxxartij maacaaAtij Aown lij kaal-jgijOaj loA jimcAw-lij Oaawon Aaxxaer-heTA׃ 12.9  wAaanokij jHwaaH AaeloHaejkaa meAaeraec micraajim Ood Aowxxijbkaa baaAaaHaalijm kijmej mowOed׃ 12.10  wdibartij Oal-HanbijAijm wAaanokij haazown Hirbejtij wbjad HanbijAijm AadamaeH׃ 12.11  Aim-gilOaad Aaawaen Aak-xxaawA Haajw bagilgaal xxwaarijm zibehw gam mizbhowtaam kgalijm Oal talmej xaadaaj׃ 12.12  wajibrah jaOaqob xdeH Aaraam wajaOabod jixraaAel bAixxaaH wbAixxaaH xxaamaar׃ 12.13  wbnaabijA HaeOaelaaH jHwaaH Aaet-jixraaAel mimicraajim wbnaabijA nixxmaar׃ 12.14  HikOijs Aaeprajim tamrwrijm wdaamaajw Oaalaajw jiTowxx whaerpaatow jaaxxijb low Aadonaajw׃
12.1  אפרים רעה רוח ורדף קדים כל־היום כזב ושד ירבה וברית עם־אשור יכרתו ושמן למצרים יובל׃ 12.2  וריב ליהוה עם־יהודה ולפקד על־יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו׃ 12.3  בבטן עקב את־אחיו ובאונו שרה את־אלהים׃ 12.4  וישר אל־מלאך ויכל בכה ויתחנן־לו בית־אל ימצאנו ושם ידבר עמנו׃ 12.5  ויהוה אלהי הצבאות יהוה זכרו׃ 12.6  ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל־אלהיך תמיד׃ 12.7  כנען בידו מאזני מרמה לעשק אהב׃ 12.8  ויאמר אפרים אך עשרתי מצאתי און לי כל־יגיעי לא ימצאו־לי עון אשר־חטא׃ 12.9  ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד׃ 12.10  ודברתי על־הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה׃ 12.11  אם־גלעד און אך־שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי׃ 12.12  ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר׃ 12.13  ובנביא העלה יהוה את־ישראל ממצרים ובנביא נשמר׃ 12.14  הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו׃
12.1  Aprjm rOH rwh wrdp qdjm kl-Hjwm kzb wxd jrbH wbrjt Om-Axwr jkrtw wxmn lmcrjm jwbl׃ 12.2  wrjb ljHwH Om-jHwdH wlpqd Ol-jOqb kdrkjw kmOlljw jxjb lw׃ 12.3  bbTn Oqb At-Ahjw wbAwnw xrH At-AlHjm׃ 12.4  wjxr Al-mlAk wjkl bkH wjthnn-lw bjt-Al jmcAnw wxm jdbr Omnw׃ 12.5  wjHwH AlHj HcbAwt jHwH zkrw׃ 12.6  wAtH bAlHjk txwb hsd wmxpT xmr wqwH Al-AlHjk tmjd׃ 12.7  knOn bjdw mAznj mrmH lOxq AHb׃ 12.8  wjAmr Aprjm Ak Oxrtj mcAtj Awn lj kl-jgjOj lA jmcAw-lj Own Axr-hTA׃ 12.9  wAnkj jHwH AlHjk mArc mcrjm Od Awxjbk bAHljm kjmj mwOd׃ 12.10  wdbrtj Ol-HnbjAjm wAnkj hzwn Hrbjtj wbjd HnbjAjm AdmH׃ 12.11  Am-glOd Awn Ak-xwA Hjw bglgl xwrjm zbhw gm mzbhwtm kgljm Ol tlmj xdj׃ 12.12  wjbrh jOqb xdH Arm wjObd jxrAl bAxH wbAxH xmr׃ 12.13  wbnbjA HOlH jHwH At-jxrAl mmcrjm wbnbjA nxmr׃ 12.14  HkOjs Aprjm tmrwrjm wdmjw Oljw jTwx whrptw jxjb lw Adnjw׃
12.1  Ephraim pascit ventum et sequitur aestum; tota die mendacium et violentiam multiplicat et foedus cum Assyriis init et oleum in Aegyptum fert. 12.2  Iudicium ergo Domini cum Iuda, et visitatio super Iacob; iuxta vias eius et iuxta opera eius reddet ei. 12.3  In utero supplantavit fratrem suum et in robore suo luctatus est cum Deo. 12.4  Et luctatus est cum angelo et praevaluit; flevit et deprecatus est eum. In Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum 12.5  Dominus, Deus exercituum: Dominus memoriale eius. 12.6  “ Et tu ad Deum tuum converteris; caritatem et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper ”. 12.7  Chanaan, in manu eius statera dolosa, fraudem diligit. 12.8  Et dixit Ephraim: “ Verumtamen dives effectus sum, inveni opes mihi, omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem, quam peccavi ”. 12.9  “ Ego autem Dominus, Deus tuus ex terra Aegypti; adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus conventus. 12.10  Et loquar ad prophetas et ego visionem multiplicabo et in manu prophetarum proponam similitudines ”. 12.11  Si Galaad iniquitas fuerat, prorsus inanes facti sunt; in Galgala bobus immolantes, etiam altaria eorum erunt quasi acervi super sulcos agri. 12.12  Fugit Iacob in regionem Aram; et servivit Israel pro uxore et pro uxore custos fuit. 12.13  Per prophetam autem eduxit Dominus Israel de Aegypto, et per prophetam custoditus est. 12.14  Ad iracundiam provocavit Ephraim amarissime, sed sanguinem eius super eum relinquet et opprobrium eius retribuet ei Dominus suus.


Hosea - Kapitel 13


13.1  Wenn Ephraim redete, herrschte Schrecken; groß stand er da in Israel; als er sich aber mit dem Baal versündigte, fing er an zu sterben. 13.2  Und nun fahren sie fort zu sündigen und gießen sich Bilder aus ihrem Silber, Götzen nach ihrer Erfindung, allesamt ein Machwerk von Künstlern; von ihnen sagen sie, die opfernden Menschen: «Man soll die Kälber küssen!» 13.3  Darum werden sie sein wie eine Morgenwolke und wie der Tau, der früh vergeht, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch aus dem Kamin! 13.4  Ich aber bin der HERR, dein Gott, vom Lande Ägypten her, und außer mir kennst du keinen Gott, und es gibt keinen Retter als mich allein! 13.5  Ich nahm deiner wahr in der Wüste, im dürren Land. 13.6  Als sie aber Weide fanden, wurden sie satt; und als sie satt wurden, erhob sich ihr Herz; darum vergaßen sie mich. 13.7  Da ward ich gegen sie wie ein Löwe und lauerte wie ein Panther am Wege; 13.8  ich überfiel sie wie eine Bärin, der man die Jungen geraubt, und zerriß ihnen den Brustkasten und fraß sie daselbst wie ein Löwe; wie ein wildes Tier zerriß ich sie. 13.9  Das ist dein Verderben, Israel, daß du gegen mich, deine Hilfe, bist! 13.10  Wo ist denn nun dein König, daß er dir helfe in allen deinen Städten, und wo sind deine Richter? Denn du hast ja gesagt: «Gib mir einen König und Fürsten!» 13.11  Ich gab dir einen König in meinem Zorn und nehme ihn weg in meinem Grimm! 13.12  Ephraims Schuld ist zusammengebunden, seine Sünde ist aufbehalten. 13.13  Geburtswehen werden ihn ankommen; er ist ein unverständiges Kind; denn zur rechten Zeit stellt er sich nicht ein zur Geburt! 13.14  Ich will sie erlösen aus der Gewalt des Totenreichs, vom Tode will ich sie loskaufen. Tod, wo ist dein Verderben? Totenreich, wo ist dein Sieg? Mitleid muß verschwinden vor mir! 13.15  Denn sollte er auch Frucht tragen unter den Brüdern, so wird ein Ostwind kommen, ein Wind des HERRN von der Wüste herauf, so daß sein Brunnen vertrocknet und sein Quell versiegt. Er wird den Schatz aller kostbaren Geräte berauben. 13.16  (H14-1) Samaria muß es büßen; denn es hat sich wider seinen Gott empört; durchs Schwert sollen sie fallen; ihre Kindlein sollen zerschmettert und die Schwangeren aufgeschlitzt werden!
13.1  κατὰ τὸν λόγον εφραιμ δικαιώματα αὐτὸς ἔλαβεν ἐν τῷ ισραηλ καὶ ἔθετο αὐτὰ τῇ βααλ καὶ ἀπέθανεν 13.2  καὶ προσέθετο τοῦ ἁμαρτάνειν ἔτι καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς χώνευμα ἐκ τοῦ ἀργυρίου αὐτῶν κατ' εἰκόνα εἰδώλων ἔργα τεκτόνων συντετελεσμένα αὐτοῖς αὐτοὶ λέγουσιν θύσατε ἀνθρώπους μόσχοι γὰρ ἐκλελοίπασιν 13.3  διὰ τοῦτο ἔσονται ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη ὥσπερ χνοῦς ἀποφυσώμενος ἀφ' ἅλωνος καὶ ὡς ἀτμὶς ἀπὸ ἀκρίδων 13.4  ἐγὼ δὲ κύριος ὁ θεός σου στερεῶν οὐρανὸν καὶ κτίζων γῆν οὗ αἱ χεῖρες ἔκτισαν πᾶσαν τὴν στρατιὰν τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐ παρέδειξά σοι αὐτὰ τοῦ πορεύεσθαι ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐγὼ ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς αἰγύπτου καὶ θεὸν πλὴν ἐμοῦ οὐ γνώσῃ καὶ σῴζων οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ 13.5  ἐγὼ ἐποίμαινόν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν γῇ ἀοικήτῳ 13.6  κατὰ τὰς νομὰς αὐτῶν καὶ ἐνεπλήσθησαν εἰς πλησμονήν καὶ ὑψώθησαν αἱ καρδίαι αὐτῶν ἕνεκα τούτου ἐπελάθοντό μου 13.7  καὶ ἔσομαι αὐτοῖς ὡς πανθὴρ καὶ ὡς πάρδαλις κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσσυρίων 13.8  ἀπαντήσομαι αὐτοῖς ὡς ἄρκος ἀπορουμένη καὶ διαρρήξω συγκλεισμὸν καρδίας αὐτῶν καὶ καταφάγονται αὐτοὺς ἐκεῖ σκύμνοι δρυμοῦ θηρία ἀγροῦ διασπάσει αὐτούς 13.9  τῇ διαφθορᾷ σου ισραηλ τίς βοηθήσει 13.10  ποῦ ὁ βασιλεύς σου οὗτος καὶ διασωσάτω σε ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου κρινάτω σε ὃν εἶπας δός μοι βασιλέα καὶ ἄρχοντα 13.11  καὶ ἔδωκά σοι βασιλέα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἔσχον ἐν τῷ θυμῷ μου 13.12  συστροφὴν ἀδικίας εφραιμ ἐγκεκρυμμένη ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ 13.13  ὠδῖνες ὡς τικτούσης ἥξουσιν αὐτῷ οὗτος ὁ υἱός σου οὐ φρόνιμος διότι οὐ μὴ ὑποστῇ ἐν συντριβῇ τέκνων 13.14  ἐκ χειρὸς ᾅδου ῥύσομαι αὐτοὺς καὶ ἐκ θανάτου λυτρώσομαι αὐτούς ποῦ ἡ δίκη σου θάνατε ποῦ τὸ κέντρον σου ᾅδη παράκλησις κέκρυπται ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου 13.15  διότι οὗτος ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν διαστελεῖ ἐπάξει ἄνεμον καύσωνα κύριος ἐκ τῆς ἐρήμου ἐπ' αὐτόν καὶ ἀναξηρανεῖ τὰς φλέβας αὐτοῦ ἐξερημώσει τὰς πηγὰς αὐτοῦ αὐτὸς καταξηρανεῖ τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτοῦ 13.16  ἀφανισθήσεται σαμάρεια ὅτι ἀντέστη πρὸς τὸν θεὸν αὐτῆς ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται αὐτοί καὶ τὰ ὑποτίτθια αὐτῶν ἐδαφισθήσονται καὶ αἱ ἐν γαστρὶ ἔχουσαι αὐτῶν διαρραγήσονται
13.1  kata ton logon ephraim dikaiohmata aytos elaben en toh israehl kai etheto ayta teh baal kai apethanen 13.2  kai prosetheto toy amartanein eti kai epoiehsan eaytois chohneyma ek toy argyrioy aytohn kat' eikona eidohlohn erga tektonohn syntetelesmena aytois aytoi legoysin thysate anthrohpoys moschoi gar ekleloipasin 13.3  dia toyto esontai ohs nepheleh prohineh kai ohs drosos orthrineh poreyomeneh ohsper chnoys apophysohmenos aph' alohnos kai ohs atmis apo akridohn 13.4  egoh de kyrios o theos soy stereohn oyranon kai ktizohn gehn oy ai cheires ektisan pasan tehn stratian toy oyranoy kai oy paredeixa soi ayta toy poreyesthai opisoh aytohn kai egoh anehgagon se ek gehs aigyptoy kai theon plehn emoy oy gnohseh kai sohzohn oyk estin parex emoy 13.5  egoh epoimainon se en teh erehmoh en geh aoikehtoh 13.6  kata tas nomas aytohn kai eneplehsthehsan eis plehsmonehn kai ypsohthehsan ai kardiai aytohn eneka toytoy epelathonto moy 13.7  kai esomai aytois ohs panthehr kai ohs pardalis kata tehn odon assyriohn 13.8  apantehsomai aytois ohs arkos aporoymeneh kai diarrehxoh sygkleismon kardias aytohn kai kataphagontai aytoys ekei skymnoi drymoy thehria agroy diaspasei aytoys 13.9  teh diaphthora soy israehl tis boehthehsei 13.10  poy o basileys soy oytos kai diasohsatoh se en pasais tais polesin soy krinatoh se on eipas dos moi basilea kai archonta 13.11  kai edohka soi basilea en orgeh moy kai eschon en toh thymoh moy 13.12  systrophehn adikias ephraim egkekrymmeneh eh amartia aytoy 13.13  ohdines ohs tiktoysehs ehxoysin aytoh oytos o yios soy oy phronimos dioti oy meh yposteh en syntribeh teknohn 13.14  ek cheiros adoy rysomai aytoys kai ek thanatoy lytrohsomai aytoys poy eh dikeh soy thanate poy to kentron soy adeh paraklehsis kekryptai apo ophthalmohn moy 13.15  dioti oytos ana meson adelphohn diastelei epaxei anemon kaysohna kyrios ek tehs erehmoy ep' ayton kai anaxehranei tas phlebas aytoy exerehmohsei tas pehgas aytoy aytos kataxehranei tehn gehn aytoy kai panta ta skeyeh ta epithymehta aytoy 13.16  aphanisthehsetai samareia oti antesteh pros ton theon aytehs en romphaia pesoyntai aytoi kai ta ypotitthia aytohn edaphisthehsontai kai ai en gastri echoysai aytohn diarragehsontai
13.1  כְּדַבֵּר אֶפְרַיִם רְתֵת נָשָׂא הוּא בְּיִשְׂרָאֵל וַיֶּאְשַׁם בַּבַּעַל וַיָּמֹת׃ 13.2  וְעַתָּה ׀ יֹוסִפוּ לַחֲטֹא וַיַּעְשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה מִכַּסְפָּם כִּתְבוּנָם עֲצַבִּים מַעֲשֵׂה חָרָשִׁים כֻּלֹּה לָהֶם הֵם אֹמְרִים זֹבְחֵי אָדָם עֲגָלִים יִשָּׁקוּן׃ 13.3  לָכֵן יִהְיוּ כַּעֲנַן־בֹּקֶר וְכַטַּל מַשְׁכִּים הֹלֵךְ כְּמֹץ יְסֹעֵר מִגֹּרֶן וּכְעָשָׁן מֵאֲרֻבָּה׃ 13.4  וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וֵאלֹהִים זוּלָתִי לֹא תֵדָע וּמֹושִׁיעַ אַיִן בִּלְתִּי׃ 13.5  אֲנִי יְדַעְתִּיךָ בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ תַּלְאֻבֹות׃ 13.6  כְּמַרְעִיתָם וַיִּשְׂבָּעוּ שָׂבְעוּ וַיָּרָם לִבָּם עַל־כֵּן שְׁכֵחוּנִי׃ 13.7  וָאֱהִי לָהֶם כְּמֹו־שָׁחַל כְּנָמֵר עַל־דֶּרֶךְ אָשׁוּר׃ 13.8  אֶפְגְּשֵׁם כְּדֹב שַׁכּוּל וְאֶקְרַע סְגֹור לִבָּם וְאֹכְלֵם שָׁם כְּלָבִיא חַיַּת הַשָּׂדֶה תְּבַקְּעֵם׃ 13.9  שִׁחֶתְךָ יִשְׂרָאֵל כִּי־בִי בְעֶזְרֶךָ׃ 13.10  אֱהִי מַלְכְּךָ אֵפֹוא וְיֹושִׁיעֲךָ בְּכָל־עָרֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ אֲשֶׁר אָמַרְתָּ תְּנָה־לִּי מֶלֶךְ וְשָׂרִים׃ 13.11  אֶתֶּן־לְךָ מֶלֶךְ בְּאַפִּי וְאֶקַּח בְּעֶבְרָתִי׃ ס 13.12  צָרוּר עֲוֹן אֶפְרָיִם צְפוּנָה חַטָּאתֹו׃ 13.13  חֶבְלֵי יֹולֵדָה יָבֹאוּ לֹו הוּא־בֵן לֹא חָכָם כִּי־עֵת לֹא־יַעֲמֹד בְּמִשְׁבַּר בָּנִים׃ 13.14  מִיַּד שְׁאֹול אֶפְדֵּם מִמָּוֶת אֶגְאָלֵם אֱהִי דְבָרֶיךָ מָוֶת אֱהִי קָטָבְךָ שְׁאֹול נֹחַם יִסָּתֵר מֵעֵינָי׃ 13.15  כִּי הוּא בֵּן אַחִים יַפְרִיא יָבֹוא קָדִים רוּחַ יְהוָה מִמִּדְבָּר עֹלֶה וְיֵבֹושׁ מְקֹורֹו וְיֶחֱרַב מַעְיָנֹו הוּא יִשְׁסֶה אֹוצַר כָּל־כְּלִי חֶמְדָּה׃ 13.16  תֶּאְשַׁם שֹׁמְרֹון כִּי מָרְתָה בֵּאלֹהֶיהָ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ עֹלְלֵיהֶם יְרֻטָּשׁוּ וְהָרִיֹּותָיו יְבֻקָּעוּ׃ פ
13.1  kdaber Aaeprajim rtet naaxaaA HwA bjixraaAel wajaeAxxam babaOal wajaamot׃ 13.2  wOataaH jowsipw lahaToA wajaOxw laaHaem masekaaH mikaspaam kitbwnaam Oacabijm maOaxeH haaraaxxijm kuloH laaHaem Hem Aomrijm zobhej Aaadaam Oagaalijm jixxaaqwn׃ 13.3  laaken jiHjw kaOanan-boqaer wkaTal maxxkijm Holek kmoc jsoOer migoraen wkOaaxxaan meAarubaaH׃ 13.4  wAaanokij jHwaaH AaeloHaejkaa meAaeraec micraajim weAloHijm zwlaatij loA tedaaO wmowxxijOa Aajin biltij׃ 13.5  Aanij jdaOtijkaa bamidbaar bAaeraec talAubowt׃ 13.6  kmarOijtaam wajixbaaOw xaabOw wajaaraam libaam Oal-ken xxkehwnij׃ 13.7  waaAaeHij laaHaem kmow-xxaahal knaamer Oal-daeraek Aaaxxwr׃ 13.8  Aaepgxxem kdob xxakwl wAaeqraO sgowr libaam wAoklem xxaam klaabijA hajat HaxaadaeH tbaqOem׃ 13.9  xxihaetkaa jixraaAel kij-bij bOaezraekaa׃ 13.10  AaeHij malkkaa AepowA wjowxxijOakaa bkaal-Oaaraejkaa wxxopTaejkaa Aaxxaer Aaamartaa tnaaH-lij maelaek wxaarijm׃ 13.11  Aaetaen-lkaa maelaek bAapij wAaeqah bOaebraatij׃ s 13.12  caarwr Oawon Aaepraajim cpwnaaH haTaaAtow׃ 13.13  haeblej jowledaaH jaaboAw low HwA-ben loA haakaam kij-Oet loA-jaOamod bmixxbar baanijm׃ 13.14  mijad xxAowl Aaepdem mimaawaet AaegAaalem AaeHij dbaaraejkaa maawaet AaeHij qaaTaabkaa xxAowl noham jisaater meOejnaaj׃ 13.15  kij HwA ben Aahijm japrijA jaabowA qaadijm rwha jHwaaH mimidbaar OolaeH wjebowxx mqowrow wjaehaerab maOjaanow HwA jixxsaeH Aowcar kaal-klij haemdaaH׃ 13.16  taeAxxam xxomrown kij maartaaH beAloHaejHaa bahaeraeb jipolw OollejHaem jruTaaxxw wHaarijowtaajw jbuqaaOw׃ p
13.1  כדבר אפרים רתת נשא הוא בישראל ויאשם בבעל וימת׃ 13.2  ועתה ׀ יוספו לחטא ויעשו להם מסכה מכספם כתבונם עצבים מעשה חרשים כלה להם הם אמרים זבחי אדם עגלים ישקון׃ 13.3  לכן יהיו כענן־בקר וכטל משכים הלך כמץ יסער מגרן וכעשן מארבה׃ 13.4  ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים ואלהים זולתי לא תדע ומושיע אין בלתי׃ 13.5  אני ידעתיך במדבר בארץ תלאבות׃ 13.6  כמרעיתם וישבעו שבעו וירם לבם על־כן שכחוני׃ 13.7  ואהי להם כמו־שחל כנמר על־דרך אשור׃ 13.8  אפגשם כדב שכול ואקרע סגור לבם ואכלם שם כלביא חית השדה תבקעם׃ 13.9  שחתך ישראל כי־בי בעזרך׃ 13.10  אהי מלכך אפוא ויושיעך בכל־עריך ושפטיך אשר אמרת תנה־לי מלך ושרים׃ 13.11  אתן־לך מלך באפי ואקח בעברתי׃ ס 13.12  צרור עון אפרים צפונה חטאתו׃ 13.13  חבלי יולדה יבאו לו הוא־בן לא חכם כי־עת לא־יעמד במשבר בנים׃ 13.14  מיד שאול אפדם ממות אגאלם אהי דבריך מות אהי קטבך שאול נחם יסתר מעיני׃ 13.15  כי הוא בן אחים יפריא יבוא קדים רוח יהוה ממדבר עלה ויבוש מקורו ויחרב מעינו הוא ישסה אוצר כל־כלי חמדה׃ 13.16  תאשם שמרון כי מרתה באלהיה בחרב יפלו עלליהם ירטשו והריותיו יבקעו׃ פ
13.1  kdbr Aprjm rtt nxA HwA bjxrAl wjAxm bbOl wjmt׃ 13.2  wOtH jwspw lhTA wjOxw lHm mskH mkspm ktbwnm Ocbjm mOxH hrxjm klH lHm Hm Amrjm zbhj Adm Ogljm jxqwn׃ 13.3  lkn jHjw kOnn-bqr wkTl mxkjm Hlk kmc jsOr mgrn wkOxn mArbH׃ 13.4  wAnkj jHwH AlHjk mArc mcrjm wAlHjm zwltj lA tdO wmwxjO Ajn bltj׃ 13.5  Anj jdOtjk bmdbr bArc tlAbwt׃ 13.6  kmrOjtm wjxbOw xbOw wjrm lbm Ol-kn xkhwnj׃ 13.7  wAHj lHm kmw-xhl knmr Ol-drk Axwr׃ 13.8  Apgxm kdb xkwl wAqrO sgwr lbm wAklm xm klbjA hjt HxdH tbqOm׃ 13.9  xhtk jxrAl kj-bj bOzrk׃ 13.10  AHj mlkk ApwA wjwxjOk bkl-Orjk wxpTjk Axr Amrt tnH-lj mlk wxrjm׃ 13.11  Atn-lk mlk bApj wAqh bObrtj׃ s 13.12  crwr Own Aprjm cpwnH hTAtw׃ 13.13  hblj jwldH jbAw lw HwA-bn lA hkm kj-Ot lA-jOmd bmxbr bnjm׃ 13.14  mjd xAwl Apdm mmwt AgAlm AHj dbrjk mwt AHj qTbk xAwl nhm jstr mOjnj׃ 13.15  kj HwA bn Ahjm jprjA jbwA qdjm rwh jHwH mmdbr OlH wjbwx mqwrw wjhrb mOjnw HwA jxsH Awcr kl-klj hmdH׃ 13.16  tAxm xmrwn kj mrtH bAlHjH bhrb jplw OlljHm jrTxw wHrjwtjw jbqOw׃ p
13.1  Loquente Ephraim, horror factus est; dux erat in Israel. Et deliquit in Baal et mortuus est. 13.2  Et nunc addunt ad peccandum faciuntque sibi conflatile de argento suo, secundum intellegentiam suam simulacra; factura artificum totum est. “ His — ipsi dicunt — immolate! ”. Homines vitulos osculantur. 13.3  Idcirco erunt quasi nubes matutina et sicut ros matutinus praeteriens, sicut palea turbine rapta ex area et sicut fumus de fumario. 13.4  “ Ego autem Dominus, Deus tuus ex terra Aegypti; et Deum absque me nescies, et salvator non est praeter me. 13.5  Ego pavi te in deserto, in terra ardenti solitudinis. 13.6  Iuxta pascua sua saturati sunt et saturati elevaverunt cor suum, propterea obliti sunt mei. 13.7  Et ego ero eis quasi leaena, sicut pardus iuxta viam insidiabor. 13.8  Occurram eis quasi ursa, raptis catulis, et dirumpam claustrum cordis eorum: et consumam eos ibi quasi leo; bestia agri scindet eos. 13.9  Perdo te, Israel; quis est auxiliator tuus? 13.10  Ubinam est rex tuus, ut salvet te in omnibus urbibus tuis, et iudices tui, de quibus dixisti: “Da mihi regem et principes”? 13.11  Do tibi regem in furore meo et aufero in indignatione mea. 13.12  Colligata est iniquitas Ephraim, absconditum peccatum eius. 13.13  Dolores parturientis venient ei; erit filius non sapiens: suo enim tempore non stabit in ore vulvae. 13.14  De manu inferni liberabo eos, de morte redimam eos? Ubi pestilentiae tuae, o mors? Ubi pestis tua, inferne? Consolatio abscondita est ab oculis meis ”. 13.15  Dum ipse inter fratres fructificat, veniet ventus urens, ventus Domini de deserto ascendens, et siccabit venas eius et desolabit fontem eius. Ipse diripiet thesaurum, omne vas desiderabile. 13.16  Poenas solvet Samaria, quoniam rebellavit contra Deum suum: in gladio peribunt, parvuli eorum elidentur, et praegnantes discindentur.


Hosea - Kapitel 14


14.1  (H14-2) Kehre um, o Israel, zu dem HERRN, deinem Gott! Denn du bist gefallen durch deine eigene Schuld. 14.2  (H14-3) Nehmet Worte mit euch und kehret um zum HERRN! Sprechet: «Vergib alle Schuld und nimm es gut auf, daß wir dir als Dankopfer die Farren unserer Lippen bringen! 14.3  (H14-4) Assur soll uns nicht mehr helfen; wir wollen nicht mehr auf Rossen reiten und das Werk unserer Hände nicht mehr unsere Götter nennen, denn bei dir findet das Waislein Barmherzigkeit!» 14.4  (H14-5) Ich will ihre Abtrünnigkeit heilen, gerne will ich sie lieben; denn mein Zorn hat sich von ihnen abgewandt! 14.5  (H14-6) Ich will für Israel sein wie der Tau; es soll blühen wie eine Lilie und Wurzel schlagen wie der Libanon. 14.6  (H14-7) Seine Schößlinge sollen sich ausbreiten; es soll so schön werden wie ein Ölbaum und so guten Geruch geben wie der Libanon. 14.7  (H14-8) Die unter seinem Schatten wohnen, werden wieder aufleben wie das Getreide und blühen wie der Weinstock und so berühmt werden wie der Wein vom Libanon. 14.8  (H14-9) Ephraim sagt: Was sollen mir weiter die Götzen? Ich, ich will ihn erhören und zu ihm sehen. Ich, ich bin wie eine grünende Zypresse; es soll sich zeigen, daß deine Frucht von mir kommt! 14.9  (H14-10) Wer ist so weise, daß er das einsehe, und so klug, daß er das verstehe? Die Wege des HERRN sind richtig, und die Gerechten wandeln darauf; aber die Übertreter kommen auf ihnen zu Fall.
14.1  ἐπιστράφητι ισραηλ πρὸς κύριον τὸν θεόν σου διότι ἠσθένησας ἐν ταῖς ἀδικίαις σου 14.2  λάβετε μεθ' ἑαυτῶν λόγους καὶ ἐπιστράφητε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν εἴπατε αὐτῷ ὅπως μὴ λάβητε ἀδικίαν καὶ λάβητε ἀγαθά καὶ ἀνταποδώσομεν καρπὸν χειλέων ἡμῶν 14.3  ασσουρ οὐ μὴ σώσῃ ἡμᾶς ἐφ' ἵππον οὐκ ἀναβησόμεθα οὐκέτι μὴ εἴπωμεν θεοὶ ἡμῶν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν ἡμῶν ὁ ἐν σοὶ ἐλεήσει ὀρφανόν 14.4  ἰάσομαι τὰς κατοικίας αὐτῶν ἀγαπήσω αὐτοὺς ὁμολόγως ὅτι ἀπέστρεψεν ἡ ὀργή μου ἀπ' αὐτῶν 14.5  ἔσομαι ὡς δρόσος τῷ ισραηλ ἀνθήσει ὡς κρίνον καὶ βαλεῖ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὡς ὁ λίβανος 14.6  πορεύσονται οἱ κλάδοι αὐτοῦ καὶ ἔσται ὡς ἐλαία κατάκαρπος καὶ ἡ ὀσφρασία αὐτοῦ ὡς λιβάνου 14.7  ἐπιστρέψουσιν καὶ καθιοῦνται ὑπὸ τὴν σκέπην αὐτοῦ ζήσονται καὶ μεθυσθήσονται σίτῳ καὶ ἐξανθήσει ὡς ἄμπελος τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ὡς οἶνος λιβάνου 14.8  τῷ εφραιμ τί αὐτῷ ἔτι καὶ εἰδώλοις ἐγὼ ἐταπείνωσα αὐτόν καὶ ἐγὼ κατισχύσω αὐτόν ἐγὼ ὡς ἄρκευθος πυκάζουσα ἐξ ἐμοῦ ὁ καρπός σου εὕρηται 14.9  τίς σοφὸς καὶ συνήσει ταῦτα ἢ συνετὸς καὶ ἐπιγνώσεται αὐτά διότι εὐθεῖαι αἱ ὁδοὶ τοῦ κυρίου καὶ δίκαιοι πορεύσονται ἐν αὐταῖς οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν αὐταῖς
14.1  epistraphehti israehl pros kyrion ton theon soy dioti ehsthenehsas en tais adikiais soy 14.2  labete meth' eaytohn logoys kai epistraphehte pros kyrion ton theon ymohn eipate aytoh opohs meh labehte adikian kai labehte agatha kai antapodohsomen karpon cheileohn ehmohn 14.3  assoyr oy meh sohseh ehmas eph' ippon oyk anabehsometha oyketi meh eipohmen theoi ehmohn tois ergois tohn cheirohn ehmohn o en soi eleehsei orphanon 14.4  iasomai tas katoikias aytohn agapehsoh aytoys omologohs oti apestrepsen eh orgeh moy ap' aytohn 14.5  esomai ohs drosos toh israehl anthehsei ohs krinon kai balei tas rizas aytoy ohs o libanos 14.6  poreysontai oi kladoi aytoy kai estai ohs elaia katakarpos kai eh osphrasia aytoy ohs libanoy 14.7  epistrepsoysin kai kathioyntai ypo tehn skepehn aytoy zehsontai kai methysthehsontai sitoh kai exanthehsei ohs ampelos to mnehmosynon aytoy ohs oinos libanoy 14.8  toh ephraim ti aytoh eti kai eidohlois egoh etapeinohsa ayton kai egoh katischysoh ayton egoh ohs arkeythos pykazoysa ex emoy o karpos soy eyrehtai 14.9  tis sophos kai synehsei tayta eh synetos kai epignohsetai ayta dioti eytheiai ai odoi toy kyrioy kai dikaioi poreysontai en aytais oi de asebeis asthenehsoysin en aytais
14.1  וּבָה יִשְׂרָאֵל עַד יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי כָשַׁלְתָּ בַּעֲוֹנֶךָ׃ 14.2  קְחוּ עִמָּכֶם דְּבָרִים וְשׁוּבוּ אֶל־יְהוָה אִמְרוּ אֵלָיו כָּל־תִּשָּׂא עָוֹן וְקַח־טֹוב וּנְשַׁלְּמָה פָרִים שְׂפָתֵינוּ׃ 14.3  אַשּׁוּר ׀ לֹא יֹושִׁיעֵנוּ עַל־סוּס לֹא נִרְכָּב וְלֹא־נֹאמַר עֹוד אֱלֹהֵינוּ לְמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ אֲשֶׁר־בְּךָ יְרֻחַם יָתֹום׃ 14.4  אֶרְפָּא מְשׁוּבָתָם אֹהֲבֵם נְדָבָה כִּי שָׁב אַפִּי מִמֶּנּוּ׃ 14.5  אֶהְיֶה כַטַּל לְיִשְׂרָאֵל יִפְרַח כַּשֹּׁושַׁנָּה וְיַךְ שָׁרָשָׁיו כַּלְּבָנֹון׃ 14.6  יֵלְכוּ יֹנְקֹותָיו וִיהִי כַזַּיִת הֹודֹו וְרֵיחַ לֹו כַּלְּבָנֹון׃ 14.7  יָשֻׁבוּ יֹשְׁבֵי בְצִלֹּו יְחַיּוּ דָגָן וְיִפְרְחוּ כַגָּפֶן זִכְרֹו כְּיֵין לְבָנֹון׃ ס 14.8  אֶפְרַיִם מַה־לִּי עֹוד לָעֲצַבִּים אֲנִי עָנִיתִי וַאֲשׁוּרֶנּוּ אֲנִי כִּבְרֹושׁ רַעֲנָן מִמֶּנִּי פֶּרְיְךָ נִמְצָא׃ 14.9  מִי חָכָם וְיָבֵן אֵלֶּה נָבֹון וְיֵדָעֵם כִּי־יְשָׁרִים דַּרְכֵי יְהוָה וְצַדִּקִים יֵלְכוּ בָם וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם׃
14.1  wbaaH jixraaAel Oad jHwaaH AaeloHaejkaa kij kaaxxaltaa baOawonaekaa׃ 14.2  qhw Oimaakaem dbaarijm wxxwbw Aael-jHwaaH Aimrw Aelaajw kaal-tixaaA Oaawon wqah-Towb wnxxalmaaH paarijm xpaatejnw׃ 14.3  Aaxxwr loA jowxxijOenw Oal-sws loA nirkaab wloA-noAmar Oowd AaeloHejnw lmaOaxeH jaadejnw Aaxxaer-bkaa jruham jaatowm׃ 14.4  AaerpaaA mxxwbaataam AoHabem ndaabaaH kij xxaab Aapij mimaenw׃ 14.5  AaeHjaeH kaTal ljixraaAel jiprah kaxxowxxanaaH wjak xxaaraaxxaajw kalbaanown׃ 14.6  jelkw jonqowtaajw wijHij kazajit Howdow wrejha low kalbaanown׃ 14.7  jaaxxubw joxxbej bcilow jhajw daagaan wjiprhw kagaapaen zikrow kjejn lbaanown׃ s 14.8  Aaeprajim maH-lij Oowd laaOacabijm Aanij Oaanijtij waAaxxwraenw Aanij kibrowxx raOanaan mimaenij paerjkaa nimcaaA׃ 14.9  mij haakaam wjaaben AelaeH naabown wjedaaOem kij-jxxaarijm darkej jHwaaH wcadiqijm jelkw baam wpoxxOijm jikaaxxlw baam׃
14.1  ובה ישראל עד יהוה אלהיך כי כשלת בעונך׃ 14.2  קחו עמכם דברים ושובו אל־יהוה אמרו אליו כל־תשא עון וקח־טוב ונשלמה פרים שפתינו׃ 14.3  אשור ׀ לא יושיענו על־סוס לא נרכב ולא־נאמר עוד אלהינו למעשה ידינו אשר־בך ירחם יתום׃ 14.4  ארפא משובתם אהבם נדבה כי שב אפי ממנו׃ 14.5  אהיה כטל לישראל יפרח כשושנה ויך שרשיו כלבנון׃ 14.6  ילכו ינקותיו ויהי כזית הודו וריח לו כלבנון׃ 14.7  ישבו ישבי בצלו יחיו דגן ויפרחו כגפן זכרו כיין לבנון׃ ס 14.8  אפרים מה־לי עוד לעצבים אני עניתי ואשורנו אני כברוש רענן ממני פריך נמצא׃ 14.9  מי חכם ויבן אלה נבון וידעם כי־ישרים דרכי יהוה וצדקים ילכו בם ופשעים יכשלו בם׃
14.1  wbH jxrAl Od jHwH AlHjk kj kxlt bOwnk׃ 14.2  qhw Omkm dbrjm wxwbw Al-jHwH Amrw Aljw kl-txA Own wqh-Twb wnxlmH prjm xptjnw׃ 14.3  Axwr lA jwxjOnw Ol-sws lA nrkb wlA-nAmr Owd AlHjnw lmOxH jdjnw Axr-bk jrhm jtwm׃ 14.4  ArpA mxwbtm AHbm ndbH kj xb Apj mmnw׃ 14.5  AHjH kTl ljxrAl jprh kxwxnH wjk xrxjw klbnwn׃ 14.6  jlkw jnqwtjw wjHj kzjt Hwdw wrjh lw klbnwn׃ 14.7  jxbw jxbj bclw jhjw dgn wjprhw kgpn zkrw kjjn lbnwn׃ s 14.8  Aprjm mH-lj Owd lOcbjm Anj Onjtj wAxwrnw Anj kbrwx rOnn mmnj prjk nmcA׃ 14.9  mj hkm wjbn AlH nbwn wjdOm kj-jxrjm drkj jHwH wcdqjm jlkw bm wpxOjm jkxlw bm׃
14.1  Convertere, Israel, ad Dominum Deum tuum, quoniam corruisti in iniquitate tua. 14.2  Tollite vobiscum verba et convertimini ad Dominum; dicite ei: “ Omnem aufer iniquitatem et accipe bonum, et reddemus fructum labiorum nostrorum. 14.3  Assyria non salvabit nos; super equum non ascendemus nec vocabimus ultra: “Deos nostros!” opera manuum nostrarum, quia in te misericordiam consequetur pupillus ”. 14.4  “ Sanabo praevaricationem eorum, diligam eos spontanee, quia aversus est furor meus ab eis. 14.5  Ero quasi ros pro Israel; germinabit quasi lilium et mittet radices suas ut Libanus. 14.6  Expandentur rami eius; et erit quasi oliva gloria eius, et odor eius ut Libani. 14.7  Convertentur sedentes in umbra mea, colent triticum et germinabunt quasi vinea; memoriale eius sicut vinum Libani. 14.8  Ephraim, quid ei ultra idola? Ego exaudio et respicio in eum. Ego ut abies virens: ex me fructus tuus invenitur ”. 14.9  Qui sapiens est, intellegat ista; intellegens sciat haec! Quia rectae viae Domini, et iusti ambulabunt in eis; praevaricatores vero corruent in eis.









Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 10:55:02



Uhrzeit: Samstag, 27.April.2024 10:55:03
Dauer: 1.0606060028076 das ist 0:0:1